Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Yahweh is the God of gods. Yahweh is the God of gods. He knows, and as for the Israeli people, let them know also—if it was in rebellion or in unfaithfulness against Yahweh, don’t bother trying to save us today.
OET-LV El god YHWH El god YHWH he [is]_knowing and_Yisrāʼēl/(Israel) it let_it_know if in/on/at/with_rebellion and_if in/on/at/with_treachery in/on/at/with_LORD do_not spare_us the_day the_this.
UHB אֵל֩ ׀ אֱלֹהִ֨ים ׀ יְהוָ֜ה אֵ֣ל ׀ אֱלֹהִ֤ים ׀ יְהוָה֙ ה֣וּא יֹדֵ֔עַ וְיִשְׂרָאֵ֖ל ה֣וּא יֵדָ֑ע אִם־בְּמֶ֤רֶד וְאִם־בְּמַ֨עַל֙ בַּֽיהוָ֔ה אַל־תּוֹשִׁיעֵ֖נוּ הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(ʼēl ʼₑlohim yhwh ʼēl ʼₑlohim yhwh hūʼ yodēˊa vəyisrāʼēl hūʼ yēdāˊ ʼim-bəmered vəʼim-bəmaˊal bayhvāh ʼal-tōshīˊēnū hayyōm hazzeh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὁ Θεὸς Θεὸς Κύριός ἐστι, καὶ ὁ Θεὸς Θεὸς αὐτὸς οἶδε, καὶ Ἰσραὴλ αὐτὸς γνώσεται· εἰ ἐν ἀποστασίᾳ ἐπλημμελήσαμεν ἔναντι τοῦ Κυρίου, μὴ ῥύσαιτο ἡμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
(ho Theos Theos Kurios esti, kai ho Theos Theos autos oide, kai Israaʸl autos gnōsetai; ei en apostasia eplaʸmmelaʸsamen enanti tou Kuriou, maʸ ɽusaito haʸmas en taʸ haʸmera tautaʸ. )
BrTr God even God is the Lord, and God even God himself knows, and Israel he shall know; if we have transgressed before the Lord by apostasy, let him not deliver us this day.
ULT “Yahweh is God of gods! Yahweh is God of gods! He knows, and as for Israel, let it know! If it was in rebellion or if in unfaithfulness against Yahweh, do not save us this day!
UST “Yahweh, the almighty God, knows why we did that, and we want you to know, too. If we have not been faithful to our promise to serve Yahweh, do not have any mercy on us, but take our lives.
BSB “The LORD, the Mighty One, is God! The LORD, the Mighty One, is God! He knows, and may Israel also know. If this was in rebellion or breach of faith against the LORD, do not spare us today.
OEB No OEB JOS 22:22 verse available
WEBBE “The Mighty One, God, the LORD, the Mighty One, God, the LORD, he knows; and Israel shall know: if it was in rebellion, or if in trespass against the LORD (don’t save us today),
WMBB (Same as above)
NET “El, God, the Lord! El, God, the Lord! He knows the truth! Israel must also know! If we have rebelled or disobeyed the Lord, don’t spare us today!
LSV “The God of gods—YHWH, the God of gods—YHWH, He is knowing, and Israel—he knows, if [we are] in rebellion, and if in trespass against YHWH, do not save us this day!
FBV “The Lord is God of gods,[fn] the Lord is God of gods, and he knows! May Israel also know![fn] If we're in rebellion against God or being disloyal to him then kill us right now!
22:22 Or “The Lord, the Mighty One, is God!”
22:22 In other words, God knows their motives for building the altar, and the Israelite leaders should also know their motives.
T4T “Yahweh, the Almighty God, knows why we did that, and we want you to know, too. If we have done something wrong against Yahweh, you may kill us.
LEB “Yahweh, God of gods! Yahweh, God of gods knows. And let Israel itself know, if it was in rebellion or treachery against Yahweh, do not spare us this day
BBE God, even God the Lord, God, even God the Lord, he sees, and Israel will see — if it is in pride or in sin against the Lord,
Moff “The Mighty One, God, the Eternal, the Mighty One, God, the Eternal, knows well, and Israel shall know, if we were rebels or broke faith (if we did, spare us not!)
JPS 'God, God, the LORD, God, God, the LORD, He knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in treachery against the LORD — save Thou us not this day —
ASV The Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knoweth; and Israel he shall know: if it be in rebellion, or if in trespass against Jehovah (save thou us not this day),
DRA The Lord the most mighty God, the Lord the most mighty God, he knoweth, and Israel also shall understand: If with the design of transgression we have set up this altar, let him not save us, but punish us immediately:
YLT 'The God of gods — Jehovah, the God of gods — Jehovah, He is knowing, and Israel, he doth know, if in rebellion, and if in trespass against Jehovah (Thou dost not save us this day!)
Drby The [fn]God of [fn]gods, Jehovah, the [fn]God of [fn]gods, Jehovah, he knoweth, and Israel he shall know [it]; if it is in rebellion, or if in trespass against Jehovah, — save us not this day!
RV The LORD, the God of gods, the LORD, the God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in trespass against the LORD, (save thou us not this day,)
Wbstr The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it is in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)
KJB-1769 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)
KJB-1611 The LORD God of gods, the LORD God of gods, hee knoweth, and Israel he shall know; if it bee in rebellion, or if in transgression against the LORD, (saue vs not this day,)
(The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (saue us not this day,))
Bshps The Lorde God of gods, the Lorde God of gods knoweth, and also Israel shall knowe, yf it be to rebell or to transgresse against the Lorde, then thou Lorde saue vs not this day.
(The Lord God of gods, the Lord God of gods knoweth, and also Israel shall knowe, if it be to rebell or to transgresse against the Lord, then thou/you Lord save us not this day.)
Gnva The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel himselfe shall know: if by rebellion, or by transgression against ye Lord we haue done it, saue thou vs not this day.
(The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel himself shall know: if by rebellion, or by transgression against ye/you_all Lord we have done it, save thou/you us not this day. )
Cvdl The mightie God ye LORDE, the mightie God the LORDE knoweth, and Israel knoweth also, yf this be a trangressynge or trespacynge agaynst the LORDE, then let it not helpe vs this daye:
(The mighty God ye/you_all LORD, the mighty God the LORD knoweth, and Israel knoweth/knows also, if this be a trangressynge or trespacynge against the LORD, then let it not help us this day:)
Wycl The strongeste Lord God hym silf of Israel knowith, and Israel schal vndirstonde togidere; if we bildiden this auter for entent of trespassyng, `that is, of ydolatrye, he kepe not vs, but punysche in present time;
(The strongeste Lord God himself of Israel knowith, and Israel shall undirstonde together; if we builded/builtn this altar for entent of trespassyng, `that is, of ydolatrye, he keep not us, but punysche in present time;)
Luth Der starke GOtt, der HErr, der starke GOtt, der HErr, weiß, so weiß Israel auch: fallen wir ab oder sündigen wider den HErr’s, so helfe er uns heute nicht.
(The starke God, the/of_the LORD, the/of_the starke God, the/of_the LORD, weiß, so know Israel auch: fallen we/us ab or sin against the LORD’s, so helfe he us/to_us/ourselves heute not.)
ClVg Fortissimus Deus Dominus, fortissimus Deus Dominus, ipse novit, et Israël simul intelliget: si prævaricationis animo hoc altare construximus, non custodiat nos, sed puniat nos in præsenti:
(Fortissimus God Master, fortissimus God Master, exactly_that/himself novit, and Israel simul intelliget: when/but_if prævaricationis animo this altare construximus, not/no custodiat we, but puniat we in præsenti: )
22:22 The Lord . . . is God! The two-fold repetition of this dramatic affirmation indicated how shocked the eastern tribes were when accused of rebellion.
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
אֵל֩ אֱלֹהִ֨ים יְהוָ֜ה אֵ֣ל אֱלֹהִ֤ים יְהוָה֙
Mighty_One ʼElohīm YHWH Mighty_One ʼElohīm YHWH
The representatives of the eastern tribes are repeating this statement in order to intensify its meaning. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “Yahweh is most certainly the God of gods!”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
אֵל֩ אֱלֹהִ֨ים יְהוָ֜ה
Mighty_One ʼElohīm YHWH
The eastern representatives are using a phrase that expresses a strong feeling, conviction. There may be an equivalent exclamation in your language that you can use in your translation to convey this strong feeling. If not, you could say what the representatives were feeling. Alternate translation: “We are absolutely convinced that Yahweh is the supreme God!”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
אִם בְּמֶ֤רֶד וְאִם בְּמַ֨עַל֙ בַּֽיהוָ֔ה
if in/on/at/with,rebellion and=if in/on/at/with,treachery in/on/at/with,LORD
The eastern representatives are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “If we have done this in rebellion or in unfaithfulness against Yahweh”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives
אַל תּוֹשִׁיעֵ֖נוּ
not spare,us
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the verb save, which would be negative under the condition stated. Alternate translation: “punish us with death”