Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOS 22:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 22:22 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Yahweh is the God of gods. Yahweh is the God of gods. He knows, and as for the Israeli people, let them know also—if it was in rebellion or in unfaithfulness against Yahweh, don’t bother trying to save us today.

OET-LVʼĒl god YHWH ʼĒl god YHWH he is_knowing and_Yisrāʼēl/(Israel) it let_it_know if in/on/at/with_rebellion and_if in/on/at/with_treachery in/on/at/with_LORD do_not spare_us the_day the_this.

UHBאֵל֩ ׀ אֱלֹהִ֨ים ׀ יְהוָ֜ה אֵ֣ל ׀ אֱלֹהִ֤ים ׀ יְהוָה֙ ה֣וּא יֹדֵ֔עַ וְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל ה֣וּא יֵדָ֑ע אִם־בְּ⁠מֶ֤רֶד וְ⁠אִם־בְּ⁠מַ֨עַל֙ בַּֽ⁠יהוָ֔ה אַל־תּוֹשִׁיעֵ֖⁠נוּ הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
   (ʼēl ʼₑlohim yhwh ʼēl ʼₑlohim yhwh hūʼ yodēˊa və⁠yisrāʼēl hūʼ yēdāˊ ʼim-bə⁠mered və⁠ʼim-bə⁠maˊal ba⁠yhvāh ʼal-tōshīˊē⁠nū ha⁠yyōm ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὁ Θεὸς Θεὸς Κύριός ἐστι, καὶ ὁ Θεὸς Θεὸς αὐτὸς οἶδε, καὶ Ἰσραὴλ αὐτὸς γνώσεται· εἰ ἐν ἀποστασίᾳ ἐπλημμελήσαμεν ἔναντι τοῦ Κυρίου, μὴ ῥύσαιτο ἡμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
   (ho Theos Theos Kurios esti, kai ho Theos Theos autos oide, kai Israaʸl autos gnōsetai; ei en apostasia eplaʸmmelaʸsamen enanti tou Kuriou, maʸ ɽusaito haʸmas en taʸ haʸmera tautaʸ. )

BrTrGod even God is the Lord, and God even God himself knows, and Israel he shall know; if we have transgressed before the Lord by apostasy, let him not deliver us this day.

ULT“Yahweh is God of gods! Yahweh is God of gods! He knows, and Israel, let it know! If in rebellion or if in unfaithfulness against Yahweh, do not save us this day!

UST“We affirm that Yahweh is the only true God! He knows why we built this altar, and we want all the Israelites to know why as well. If we have broken our promise to obey Yahweh, punish us by killing us right now!

BSB“The LORD, the Mighty One, [is] God! The LORD, the Mighty One, [is] God! He knows, and may Israel also know. If [this] was in rebellion or breach of faith against the LORD, do not spare us today

MSB (Same as above)


OEB‘The Mighty One, God, the Lord, the Mighty One, God, the Lord, knows well, and Israel will know, if we were rebels or broke faith (if we did, do not spare us!)

WEBBE“The Mighty One, God, the LORD, the Mighty One, God, the LORD, he knows; and Israel shall know: if it was in rebellion, or if in trespass against the LORD (don’t save us today),

WMBB (Same as above)

NET“El, God, the Lord! El, God, the Lord! He knows the truth! Israel must also know! If we have rebelled or disobeyed the Lord, don’t spare us today!

LSV“The God of gods—YHWH, the God of gods—YHWH, He is knowing, and Israel—he knows, if [we are] in rebellion, and if in trespass against YHWH, do not save us this day!

FBV“The Lord is God of gods,[fn] the Lord is God of gods, and he knows! May Israel also know![fn] If we're in rebellion against God or being disloyal to him then kill us right now!


22:22 Or “The Lord, the Mighty One, is God!”

22:22 In other words, God knows their motives for building the altar, and the Israelite leaders should also know their motives.

T4T“Yahweh, the Almighty God, knows why we did that, and we want you to know, too. If we have done something wrong against Yahweh, you may kill us.

LEBNo LEB JOS book available

BBEGod, even God the Lord, God, even God the Lord, he sees, and Israel will see — if it is in pride or in sin against the Lord,

Moff“The Mighty One, God, the Eternal, the Mighty One, God, the Eternal, knows well, and Israel shall know, if we were rebels or broke faith (if we did, spare us not!)

JPS'God, God, the LORD, God, God, the LORD, He knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in treachery against the LORD — save Thou us not this day —

ASVThe Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knoweth; and Israel he shall know: if it be in rebellion, or if in trespass against Jehovah (save thou us not this day),

DRAThe Lord the most mighty God, the Lord the most mighty God, he knoweth, and Israel also shall understand: If with the design of transgression we have set up this altar, let him not save us, but punish us immediately:

YLT'The God of gods — Jehovah, the God of gods — Jehovah, He is knowing, and Israel, he doth know, if in rebellion, and if in trespass against Jehovah (Thou dost not save us this day!)

DrbyThe [fn]God of [fn]gods, Jehovah, the [fn]God of [fn]gods, Jehovah, he knoweth, and Israel he shall know [it]; if it is in rebellion, or if in trespass against Jehovah, — save us not this day!


22.22 El

22.22 Elohim

RVThe LORD, the God of gods, the LORD, the God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in trespass against the LORD, (save thou us not this day,)
   (The LORD, the God of gods, the LORD, the God of gods, he knoweth/knows, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in trespass against the LORD, (save thou/you us not this day,) )

SLTThe God of gods, Jehovah, the God of gods, Jehovah he will know, and Israel he will know; if in rebellion and if in transgression against Jehovah, thou shalt not save us this day;

WbstrThe LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it is in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)

KJB-1769The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)
   (The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth/knows, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) )

KJB-1611The LORD God of gods, the LORD God of gods, hee knoweth, and Israel he shall know; if it bee in rebellion, or if in transgression against the LORD, (saue vs not this day,)
   (The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth/knows, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (saue us not this day,))

BshpsNo Bshps JOS book available

GnvaThe Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel himselfe shall know: if by rebellion, or by transgression against ye Lord we haue done it, saue thou vs not this day.
   (The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth/knows, and Israel himself shall know: if by rebellion, or by transgression against ye/you_all Lord we have done it, save thou/you us not this day. )

CvdlNo Cvdl JOS book available

WyclNo Wycl JOS book available

LuthNo Luth JOS book available

ClVgFortissimus Deus Dominus, fortissimus Deus Dominus, ipse novit, et Israël simul intelliget: si prævaricationis animo hoc altare construximus, non custodiat nos, sed puniat nos in præsenti:
   (Fortissimus God Master, strong/powerfulsimus God Master, exactly_that/himself he_knows, and Israel at_the_same_time intelliget: when/but_if transgressedonis in_mind this the_altar construximus, not/no keep/guard we/us, but puniat we/us in/into/on beforesenti: )

RP-GNTNo RP-GNT JOS book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

22:22 The Lord . . . is God! The two-fold repetition of this dramatic affirmation indicated how shocked the eastern tribes were when accused of rebellion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

אֵל֩ ׀ אֱלֹהִ֨ים ׀ יְהוָ֜ה אֵ֣ל ׀ אֱלֹהִ֤ים ׀ יְהוָה֙

Mighty_One ʼElohīm YHWH Mighty_One ʼElohīm YHWH

The representatives of the eastern tribes are repeating this statement in order to intensify its meaning. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [Yahweh is most certainly the God of gods!]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

אֵל֩ ׀ אֱלֹהִ֨ים ׀ יְהוָ֜ה

Mighty_One ʼElohīm YHWH

The eastern representatives are using a phrase that expresses a strong feeling, conviction. There may be an equivalent exclamation in your language that you can use in your translation to convey this strong feeling. If not, you could say what the representatives were feeling. Alternate translation: [We are absolutely convinced that Yahweh is the supreme God!]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

אִם־בְּ⁠מֶ֤רֶד וְ⁠אִם־בְּ⁠מַ֨עַל֙ בַּֽ⁠יהוָ֔ה

if in/on/at/with,rebellion and=if in/on/at/with,treachery in/on/at/with,LORD

The eastern representatives are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [If we have done this in rebellion or in unfaithfulness against Yahweh]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

אַל־תּוֹשִׁיעֵ֖⁠נוּ

not spare,us

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the verb save, which would be negative under the condition stated. Alternate translation: [punish us with death]

BI Jos 22:22 ©