Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and now he has enabled these other tribes to rest from battle just like he told them he would. So now, you all may go back to your homes that Yahweh’s servant Mosheh gave you on the other side of the river.
OET-LV And_now he_has_given_rest YHWH god_your_all’s to_brothers_your_all’s just_as he_spoke to/for_them and_now turn and_go to/for_you_all to_tents_your_all’s to the_land possession_your_all’s which he_gave to/for_you_all Mosheh the_servant of_YHWH in/on/at/with_the_other_side the_Yardēn/(Jordan).
UHB וְעַתָּ֗ה הֵנִ֨יחַ יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ לַֽאֲחֵיכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר לָהֶ֑ם וְעַתָּ֡ה פְּנוּ֩ וּלְכ֨וּ לָכֶ֜ם לְאָהֳלֵיכֶ֗ם אֶל־אֶ֨רֶץ֙ אֲחֻזַּתְכֶ֔ם אֲשֶׁ֣ר ׀ נָתַ֣ן לָכֶ֗ם מֹשֶׁה֙ עֶ֣בֶד יְהוָ֔ה בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּֽן׃ ‡
(vəˊattāh hēniyaḩ yhwh ʼₑlohēykem laʼₐḩēykem kaʼₐsher diber lāhem vəˊattāh pənū ūləkū lākem ləʼāhₒlēykem ʼel-ʼereʦ ʼₐḩuzzatkem ʼₐsher nātan lākem mosheh ˊeⱱed yhwh bəˊēⱱer hayyardēn.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νῦν δὲ κατέπαυσε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν τοὺς ἀδελφοὺς ἡμῶν, ὃν τρόπον εἶπεν αὐτοῖς· νῦν οὖν ἀποστραφέντες, ἀπέλθατε εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν, καὶ εἰς τὴν γῆν τῆς κατασχέσεως ὑμῶν, ἣν ἔδωκεν ὑμῖν Μωυσῆς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
(Nun de katepause Kurios ho Theos haʸmōn tous adelfous haʸmōn, hon tropon eipen autois; nun oun apostrafentes, apelthate eis tous oikous humōn, kai eis taʸn gaʸn taʸs katasⱪeseōs humōn, haʸn edōken humin Mōusaʸs en tōi peran tou Yordanou. )
BrTr And now the Lord our God has given our brethren rest, as he told them: now then return and depart to your homes, and to the land of your possession, which Moses gave you on the other side Jordan.
ULT And now Yahweh your God has given rest to your brothers, just as he spoke to them. And now, turn and go for yourselves to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of Yahweh gave to you on the other side of the Jordan.
UST He promised to give peace to your fellow Israelites, and he has done what he promised. So now you may go back to your homes, to the land that Moses gave to you, on the east side of the Jordan River.
BSB § And now that the LORD your God has given your brothers rest as He promised them, you may return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you across the Jordan.
OEB No OEB JOS 22:4 verse available
WEBBE Now the LORD your God has given rest to your brothers, as he spoke to them. Therefore now return and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan.
WMBB (Same as above)
NET Now the Lord your God has made your fellow Israelites secure, just as he promised them. So now you may turn around and go to your homes in your own land which Moses the Lord’s servant assigned to you east of the Jordan.
LSV And now, your God YHWH has given rest to your brothers, as He spoke to them; and now, turn, and go for yourselves to your tents, to the land of your possession, which Moses, servant of YHWH, has given to you beyond the Jordan.
FBV Now that the Lord your God has given peace to your brothers, as he promised, go back home to your land that Moses, the servant of the Lord, gave you on the other side of the Jordan.
T4T He promised to give peace to us Israelis, and he has done what he promised. So now you may go back to your homes, to the land that Moses gave to you, on the east side of the Jordan River.
LEB So then, Yahweh your God has given rest to your kinsmen,[fn] just as he promised them; so then, turn and go to your tents to the land of your possession, which Moses Yahweh’s servant gave to you beyond the Jordan.
22:4 Or “brothers”
BBE And now the Lord your God has given your brothers rest, as he said: so now you may go back to your tents, to the land of your heritage, which Moses, the Lord's servant, gave to you on the other side of Jordan.
Moff Now that the Eternal your God has granted rest to your kinsmen, as he promised, you may go home to your tents in the land of your holding, assigned to you by Moses the servant of the Eternal on the east of the Jordan.
JPS And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as He spoke unto them; therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan.
ASV And now Jehovah your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan.
DRA Therefore as the Lord your God hath given your brethren rest and peace, as he promised: return, and go to your dwellings, and to the land of your possession, which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan:
YLT 'And, now, Jehovah your God hath given rest to your brethren, as He spake to them; and now, turn ye, and go for yourselves to your tents, unto the land of your possession, which Moses, servant of Jehovah, hath given to you beyond the Jordan.
Drby And now Jehovah your [fn]God hath given rest to your brethren, as he said unto them; and now return, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan.
22.4 Elohim
RV And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond Jordan.
Wbstr And now the LORD your God hath given rest to your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and go to your tents, and to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side of Jordan.
KJB-1769 And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.
(And now the LORD your God hath/has given rest unto your brethren/brothers, as he promised them: therefore now return ye/you_all, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. )
KJB-1611 [fn]And now the LORD your God hath giuen rest vnto your brethren, as hee promised them: therefore now returne yee, and get yee vnto your tents, and vnto the land of your possession, which Moses the seruant of the LORD gaue you on the other side Iordane.
(And now the LORD your God hath/has given rest unto your brethren/brothers, as he promised them: therefore now return ye/you_all, and get ye/you_all unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Yordan.)
22:4 Num.32. 33. chap.13.8.
Bshps And now that the Lorde hath geuen rest vnto your brethren as he promised them: therfore returne ye, and go vnto your tentes, and vnto the lande of your possession, which Moyses the seruaunt of the Lord gaue you on the other side Iordane.
(And now that the Lord hath/has given rest unto your brethren/brothers as he promised them: therefore return ye/you_all, and go unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the Lord gave you on the other side Yordan.)
Gnva And nowe the Lord hath giuen rest vnto your brethren as he promised them: therefore nowe returne ye and goe to your tentes, to the land of your possession, which Moses the seruant of the Lord hath giuen you beyond Iorden.
(And now the Lord hath/has given rest unto your brethren/brothers as he promised them: therefore now return ye/you_all and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of the Lord hath/has given you beyond Yorden. )
Cvdl For so moch now as the LORDE youre God hath broughte youre brethre to rest, as he promysed them, turne you now, and go youre waye to youre tentes in to the londe of youre possession, which Moses the seruaunt of the LORDE gaue you beyode Iordane.
(For so much now as the LORD your(pl) God hath/has brought your(pl) brethren/brothers to rest, as he promised them, turn you now, and go your(pl) way to your(pl) tents in to the land of your(pl) possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyode Yordan.)
Wycl Therfor for youre Lord God yaf reste and pees to youre britheren, as he bihiyte, turne ye ayen, and go ye in to youre tabernaclis, and in to the loond of youre possessioun, which lond Moyses, the `seruaunt of the Lord, yaf to you biyende Jordan;
(Therefore for your(pl) Lord God gave rest and peace to your(pl) brethren/brothers, as he bihiyte, turn ye/you_all again, and go ye/you_all in to your(pl) tabernacles/tents, and in to the loond of your(pl) possession, which land Moses, the `seruaunt of the Lord, gave to you beyond Yordan;)
Luth Weil nun der HErr, euer GOtt, hat eure Brüder zur Ruhe gebracht; wie er ihnen geredet hat, so wendet euch nun und ziehet hin in eure Hütten im Lande eures Erbes, das euch Mose der Knecht des HErr’s, gegeben hat jenseit des Jordans.
(Weil now the/of_the LORD, euer God, has your brothers to rest gebracht; like he to_them geredet has, so wendet you now and ziehet there in your Hütten in_the land eures Erbes, the you Mose the/of_the Knecht the LORD’s, given has beyond the Yordans.)
ClVg Quia igitur dedit Dominus Deus vester fratribus vestris quietem et pacem, sicut pollicitus est: revertimini, et ite in tabernacula vestra, et in terram possessionis, quam tradidit vobis Moyses famulus Domini trans Jordanem:
(Because igitur he_gave Master God vester fratribus vestris quietem and pacem, like pollicitus it_is: revertimini, and ite in tabernacula vestra, and in the_earth/land possessionis, how he_delivered to_you Moyses famulus Master across Yordan: )
22:1–24:33 Israel completed the conquest and allotment of the land, but much of the hard work of actually settling it still lay ahead. However, all that remained for Joshua in his role as leader of Israel was to say farewell.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
לְאָהֳלֵיכֶ֗ם
to,tents,your_all's
As the General Notes to this chapter discuss, Joshua is using one kind of home, tents, to mean all kinds of homes. (Not all Israelites lived in tents.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to your homes”