Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOS 22:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 22:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and now he has enabled these other tribes to rest from battle just like he told them he would. So now, you all may go back to your homes that Yahweh’s servant Mosheh gave you on the other side of the river.

OET-LVAnd_now YHWH he_has_given_rest god_of_your_all’s to_brothers_of_your_all’s just_as he_spoke to/for_them and_now turn and_go to/for_you_all to_tents_of_your_all’s to the_land_of possession_of_your_all’s which he_gave to/for_you_all Mosheh the_servant_of YHWH in/on/at/with_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan).

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה הֵנִ֨יחַ יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶם֙ לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶ֔ם כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר לָ⁠הֶ֑ם וְ⁠עַתָּ֡ה פְּנוּ֩ וּ⁠לְכ֨וּ לָ⁠כֶ֜ם לְ⁠אָהֳלֵי⁠כֶ֗ם אֶל־אֶ֨רֶץ֙ אֲחֻזַּתְ⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֣ר ׀ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֗ם מֹשֶׁה֙ עֶ֣בֶד יְהוָ֔ה בְּ⁠עֵ֖בֶר הַ⁠יַּרְדֵּֽן׃
   (və⁠ˊattāh hēniyaḩ yhwh ʼₑlohēy⁠kem la⁠ʼₐḩēy⁠kem ka⁠ʼₐsher diber lā⁠hem və⁠ˊattāh pə ū⁠lə lā⁠kem lə⁠ʼāhₒlēy⁠kem ʼel-ʼereʦ ʼₐḩuzzat⁠kem ʼₐsher nātan lā⁠kem mosheh ˊeⱱed yhwh bə⁠ˊēⱱer ha⁠yyardēn.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΝῦν δὲ κατέπαυσε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν τοὺς ἀδελφοὺς ἡμῶν, ὃν τρόπον εἶπεν αὐτοῖς· νῦν οὖν ἀποστραφέντες, ἀπέλθατε εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν, καὶ εἰς τὴν γῆν τῆς κατασχέσεως ὑμῶν, ἣν ἔδωκεν ὑμῖν Μωυσῆς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
   (Nun de katepause Kurios ho Theos haʸmōn tous adelfous haʸmōn, hon tropon eipen autois; nun oun apostrafentes, apelthate eis tous oikous humōn, kai eis taʸn gaʸn taʸs katasⱪeseōs humōn, haʸn edōken humin Mōusaʸs en tōi peran tou Yordanou. )

BrTrAnd now the Lord our God has given our brethren rest, as he told them: now then return and depart to your homes, and to the land of your possession, which Moses gave you on the other side Jordan.

ULTAnd now Yahweh your God has given rest to your brothers, just as he spoke to them. And now, turn and go for yourselves to your tents, to the land of your possession, which Moses, the servant of Yahweh, gave to you on the other side of the Jordan.

USTHe promised to settle your fellow Israelites peacefully in this land, and he has done what he promised. So now you may go back to your homes in the land that Moses gave to you on the east side of the Jordan River.

BSBAnd now that the LORD your God has given your brothers rest as He promised them, you may return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you across the Jordan.

MSB (Same as above)


OEBNow that the Lord your God has granted rest to your fellow Israelites, as he promised, you may go home to your tents in the land of your holdings, assigned to you by Moses the servant of the Lord on the east of the Jordan.

WEBBENow the LORD your God has given rest to your brothers, as he spoke to them. Therefore now return and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan.

WMBB (Same as above)

NETNow the Lord your God has made your fellow Israelites secure, just as he promised them. So now you may turn around and go to your homes in your own land which Moses the Lord’s servant assigned to you east of the Jordan.

LSVAnd now, your God YHWH has given rest to your brothers, as He spoke to them; and now, turn, and go for yourselves to your tents, to the land of your possession, which Moses, servant of YHWH, has given to you beyond the Jordan.

FBVNow that the Lord your God has given peace to your brothers, as he promised, go back home to your land that Moses, the servant of the Lord, gave you on the other side of the Jordan.

T4THe promised to give peace to us Israelis, and he has done what he promised. So now you may go back to your homes, to the land that Moses gave to you, on the east side of the Jordan River.

LEBNo LEB JOS book available

BBEAnd now the Lord your God has given your brothers rest, as he said: so now you may go back to your tents, to the land of your heritage, which Moses, the Lord's servant, gave to you on the other side of Jordan.

MoffNow that the Eternal your God has granted rest to your kinsmen, as he promised, you may go home to your tents in the land of your holding, assigned to you by Moses the servant of the Eternal on the east of the Jordan.

JPSAnd now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as He spoke unto them; therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan.

ASVAnd now Jehovah your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan.

DRATherefore as the Lord your God hath given your brethren rest and peace, as he promised: return, and go to your dwellings, and to the land of your possession, which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan:

YLT'And, now, Jehovah your God hath given rest to your brethren, as He spake to them; and now, turn ye, and go for yourselves to your tents, unto the land of your possession, which Moses, servant of Jehovah, hath given to you beyond the Jordan.

DrbyAnd now Jehovah your [fn]God hath given rest to your brethren, as he said unto them; and now return, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan.


22.4 Elohim

RVAnd now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond Jordan.
   (And now the LORD your God hath/has given rest unto your brethren/brothers, as he spake unto them: therefore now turn ye/you_all, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond Jordan. )

SLTAnd now Jehovah your God caused your brethren to rest as he spake to them: and now turn ye and go for yourselves to your tents to the land of your possession which Moses the servant of Jehovah gave to you beyond Jordan.

WbstrAnd now the LORD your God hath given rest to your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and go to your tents, and to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side of Jordan.

KJB-1769And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.
   (And now the LORD your God hath/has given rest unto your brethren/brothers, as he promised them: therefore now return ye/you_all, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. )

KJB-1611And now the LORD your God hath giuen rest vnto your brethren, as hee promised them: therefore now returne yee, and get yee vnto your tents, and vnto the land of your possession, which Moses the seruant of the LORD gaue you on the other side Iordane.
   (And now the LORD your God hath/has given rest unto your brethren/brothers, as he promised them: therefore now return ye/you_all, and get ye/you_all unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Yordan.)

BshpsNo Bshps JOS book available

GnvaAnd nowe the Lord hath giuen rest vnto your brethren as he promised them: therefore nowe returne ye and goe to your tentes, to the land of your possession, which Moses the seruant of the Lord hath giuen you beyond Iorden.
   (And now the Lord hath/has given rest unto your brethren/brothers as he promised them: therefore now return ye/you_all and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of the Lord hath/has given you beyond Yorden. )

CvdlNo Cvdl JOS book available

WyclNo Wycl JOS book available

LuthNo Luth JOS book available

ClVgQuia igitur dedit Dominus Deus vester fratribus vestris quietem et pacem, sicut pollicitus est: revertimini, et ite in tabernacula vestra, et in terram possessionis, quam tradidit vobis Moyses famulus Domini trans Jordanem:
   (Because therefore he_gave Master God your brothers yours quietem and peace, like pollicitus it_is: return, and ite in/into/on shelters/tents your, and in/into/on the_earth/land possessionis, how he_delivered to_you Moyses famulus Master across Yordan: )

RP-GNTNo RP-GNT JOS book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

22:1–24:33 Israel completed the conquest and allotment of the land, but much of the hard work of actually settling it still lay ahead. However, all that remained for Joshua in his role as leader of Israel was to say farewell.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠אָהֳלֵי⁠כֶ֗ם

to,tents_of,your_all's

As the Introduction to this chapter discusses, Joshua is using one kind of home, tents, to mean all kinds of homes. (Not all Israelites lived in tents.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to your homes]

BI Jos 22:4 ©