Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOS 22:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 22:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So we decided to build the altar—not to be used for burnt offerings or for sacrifices,

OET-LVAnd_said let_us_act please to/for_us to_build DOM the_altar not for_burnt_offering and_not for_sacrifice.

UHBוַ⁠נֹּ֕אמֶר נַעֲשֶׂה־נָּ֣א לָ֔⁠נוּ לִ⁠בְנ֖וֹת אֶת־הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ לֹ֥א לְ⁠עוֹלָ֖ה וְ⁠לֹ֥א לְ⁠זָֽבַח׃
   (va⁠nnoʼmer naˊₐseh-nāʼ lā⁠nū li⁠ⱱənōt ʼet-ha⁠mmizbēaḩ loʼ lə⁠ˊōlāh və⁠loʼ lə⁠zāⱱaḩ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἴπαμεν ποιῆσαι οὕτω, τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν βωμὸν τοῦτον οὐχ ἕνεκεν καρπωμάτων οὐδὲ ἕνεκεν θυσιῶν,
   (Kai eipamen poiaʸsai houtō, tou oikodomaʸsai ton bōmon touton ouⱪ heneken karpōmatōn oude heneken thusiōn, )

BrTrAnd we [fn]gave orders to do thus, to build this altar, not for burnt-offerings, nor for meat-offerings;


22:26 Gr. spoke.

ULTAnd we said, ‘Let us now prepare for ourselves to build the altar, not for a burnt up offering and not for a sacrifice.

USTSo we said, ’Let us now build an altar, but not for bringing sacrifices nor for any offerings.

BSB  § That is why we said, ‘Let us take action and build an altar for ourselves, but not for burnt offerings or sacrifices.


OEBNo OEB JOS 22:26 verse available

WEBBE“Therefore we said, ‘Let’s now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice;

WMBB (Same as above)

NETSo we decided to build this altar, not for burnt offerings and sacrifices,

LSVAnd we say, Now let us prepare to build the altar for ourselves—not for burnt-offering, nor for sacrifice—

FBVSo we said to ourselves, ‘Let's build an altar, not for burnt offerings or for sacrifices,

T4T“That is the reason that we decided to build that new altar. But it is not an altar for completely burning sacrifices of animals and burning other sacrifices.

LEBSo we said, ‘Let us build immediately for ourselves an altar, not for burnt offerings[fn] or for sacrifices;[fn]


22:26 Hebrew “offering”

22:26 Hebrew “sacrifice”

BBESo we said, Let us now make an altar for ourselves, not for burned offerings or for the offerings of beasts:

MoffSo we thought we would prepare to build an altar for ourselves, not to sacrifice burnt-offerings or any sacrifice at all,

JPSTherefore we said: Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice;

ASVTherefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice:

DRAAnd said: Let us build us an altar, not for holocausts, nor to offer victims,

YLT'And we say, Pray let us prepare for ourselves to build the altar — not for burnt-offering nor for sacrifice —

DrbyAnd we said, Let us now set to work to build an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice,

RVTherefore we said, Let as now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:

WbstrTherefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice:

KJB-1769Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:

KJB-1611Therefore we said, Let vs now prepare to build vs an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsTherfore we saide, We wyll make vs an aulter, not for burnt offering, nor for sacrifice:
   (Therefore we said, We will make us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:)

GnvaTherefore we said, We will nowe go about to make vs an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,
   (Therefore we said, We will now go about to make us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice, )

CvdlTherfore sayde we: Let vs make oure children an altare, not for sacrifice, ner for burntofferinge,
   (Therefore said we: Let us make our children an altar, not for sacrifice, nor for burntofferinge,)

Wycland seiden, Bilde we an auter to vs, not in to brent sacrifices, nethir to sacrifices to be offrid,
   (and said, Bilde we an altar to us, not in to burnt sacrifices, neither to sacrifices to be offrid,)

LuthDarum sprachen wir: Laßt uns einen Altar bauen, nicht zum Opfer noch zum Brandopfer,
   (Therefore said wir: Laßt us/to_us/ourselves a altar bauen, not for_the Opfer still for_the Brandopfer,)

ClVget diximus: Exstruamus nobis altare, non in holocausta, neque ad victimas offerendas,
   (and diximus: Exstruamus us altare, not/no in holocausta, nor to victimas offerendas, )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-34 Joshua’s first farewell was to the tribes east of the Jordan as he sent them home. Characteristically, he exhorted them to remain faithful.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠נֹּ֕אמֶר נַעֲשֶׂה נָּ֣א לָ֔⁠נוּ לִ⁠בְנ֖וֹת אֶת הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ

and,said take_action now to/for=us to,build DOM the,altar

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “So we said to ourselves that we should now do to build for ourselves an altar”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

נַעֲשֶׂה נָּ֣א לִ⁠בְנ֖וֹת

take_action now (Some words not found in UHB: and,said take_action now to/for=us to,build DOM the,altar not for,burnt_offering and=not for,sacrifice )

It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “Let us build”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

לֹ֥א לְ⁠עוֹלָ֖ה וְ⁠לֹ֥א לְ⁠זָֽבַח

not for,burnt_offering and=not for,sacrifice

The eastern representatives are not referring to specific offerings or sacrifices. They mean those things in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “not for burnt offerings or sacrifices”

BI Jos 22:26 ©