Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So we decided to build the altar—not to be used for burnt offerings or for sacrifices,
OET-LV And_said let_us_act please to/for_us to_build DOM the_altar not for_burnt_offering and_not for_sacrifice.
UHB וַנֹּ֕אמֶר נַעֲשֶׂה־נָּ֣א לָ֔נוּ לִבְנ֖וֹת אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ לֹ֥א לְעוֹלָ֖ה וְלֹ֥א לְזָֽבַח׃ ‡
(vannoʼmer naˊₐseh-nāʼ lānū liⱱənōt ʼet-hammizbēaḩ loʼ ləˊōlāh vəloʼ ləzāⱱaḩ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἴπαμεν ποιῆσαι οὕτω, τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν βωμὸν τοῦτον οὐχ ἕνεκεν καρπωμάτων οὐδὲ ἕνεκεν θυσιῶν,
(Kai eipamen poiaʸsai houtō, tou oikodomaʸsai ton bōmon touton ouⱪ heneken karpōmatōn oude heneken thusiōn, )
BrTr And we [fn]gave orders to do thus, to build this altar, not for burnt-offerings, nor for meat-offerings;
22:26 Gr. spoke.
ULT And we said, ‘Let us now prepare for ourselves to build the altar, not for a burnt up offering and not for a sacrifice.
UST So we said, ’Let us now build an altar, but not for bringing sacrifices nor for any offerings.
BSB § That is why we said, ‘Let us take action and build an altar for ourselves, but not for burnt offerings or sacrifices.
OEB No OEB JOS 22:26 verse available
WEBBE “Therefore we said, ‘Let’s now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice;
WMBB (Same as above)
NET So we decided to build this altar, not for burnt offerings and sacrifices,
LSV And we say, Now let us prepare to build the altar for ourselves—not for burnt-offering, nor for sacrifice—
FBV So we said to ourselves, ‘Let's build an altar, not for burnt offerings or for sacrifices,
T4T “That is the reason that we decided to build that new altar. But it is not an altar for completely burning sacrifices of animals and burning other sacrifices.
LEB So we said, ‘Let us build immediately for ourselves an altar, not for burnt offerings[fn] or for sacrifices;[fn]
BBE So we said, Let us now make an altar for ourselves, not for burned offerings or for the offerings of beasts:
Moff So we thought we would prepare to build an altar for ourselves, not to sacrifice burnt-offerings or any sacrifice at all,
JPS Therefore we said: Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice;
ASV Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice:
DRA And said: Let us build us an altar, not for holocausts, nor to offer victims,
YLT 'And we say, Pray let us prepare for ourselves to build the altar — not for burnt-offering nor for sacrifice —
Drby And we said, Let us now set to work to build an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice,
RV Therefore we said, Let as now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:
Wbstr Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice:
KJB-1769 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:
KJB-1611 Therefore we said, Let vs now prepare to build vs an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Therfore we saide, We wyll make vs an aulter, not for burnt offering, nor for sacrifice:
(Therefore we said, We will make us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:)
Gnva Therefore we said, We will nowe go about to make vs an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,
(Therefore we said, We will now go about to make us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice, )
Cvdl Therfore sayde we: Let vs make oure children an altare, not for sacrifice, ner for burntofferinge,
(Therefore said we: Let us make our children an altar, not for sacrifice, nor for burntofferinge,)
Wycl and seiden, Bilde we an auter to vs, not in to brent sacrifices, nethir to sacrifices to be offrid,
(and said, Bilde we an altar to us, not in to burnt sacrifices, neither to sacrifices to be offrid,)
Luth Darum sprachen wir: Laßt uns einen Altar bauen, nicht zum Opfer noch zum Brandopfer,
(Therefore said wir: Laßt us/to_us/ourselves a altar bauen, not for_the Opfer still for_the Brandopfer,)
ClVg et diximus: Exstruamus nobis altare, non in holocausta, neque ad victimas offerendas,
(and diximus: Exstruamus us altare, not/no in holocausta, nor to victimas offerendas, )
22:1-34 Joshua’s first farewell was to the tribes east of the Jordan as he sent them home. Characteristically, he exhorted them to remain faithful.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַנֹּ֕אמֶר נַעֲשֶׂה נָּ֣א לָ֔נוּ לִבְנ֖וֹת אֶת הַמִּזְבֵּ֑חַ
and,said take_action now to/for=us to,build DOM the,altar
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “So we said to ourselves that we should now do to build for ourselves an altar”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
נַעֲשֶׂה נָּ֣א לִבְנ֖וֹת
take_action now (Some words not found in UHB: and,said take_action now to/for=us to,build DOM the,altar not for,burnt_offering and=not for,sacrifice )
It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “Let us build”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
לֹ֥א לְעוֹלָ֖ה וְלֹ֥א לְזָֽבַח
not for,burnt_offering and=not for,sacrifice
The eastern representatives are not referring to specific offerings or sacrifices. They mean those things in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “not for burnt offerings or sacrifices”