Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOS 22:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 22:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 22:19 verse available

OET-LVAnd_but if [is]_unclean the_land possession_your_all’s pass_over to/for_you_all into the_land of_the_possession of_Yahweh where it_dwells there the_tabernacle of_Yahweh and_take_possession in/on/at/with_among_us and_in/on/at/with_LORD do_not rebel and_DOM_us to rebel in/on/at/with_building_you_all to/for_you_all an_altar other_than the_altar of_Yahweh god_our.

UHBוְ⁠אַ֨ךְ אִם־טְמֵאָ֜ה אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְ⁠כֶ֗ם עִבְר֨וּ לָ⁠כֶ֜ם אֶל־אֶ֨רֶץ אֲחֻזַּ֤ת יְהוָה֙ אֲשֶׁ֤ר שָֽׁכַן־שָׁם֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה וְ⁠הֵאָחֲז֖וּ בְּ⁠תוֹכֵ֑⁠נוּ וּ⁠בַֽ⁠יהוָ֣ה אַל־תִּמְרֹ֗דוּ וְ⁠אֹתָ֨⁠נוּ֙ אֶל־תִּמְרֹ֔דוּ בִּ⁠בְנֹֽתְ⁠כֶ֤ם לָ⁠כֶם֙ מִזְבֵּ֔חַ מִֽ⁠בַּלְעֲדֵ֔י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי⁠נוּ׃ 
   (və⁠ʼak ʼim-ţəmēʼāh ʼereʦ ʼₐḩuzzat⁠kem ˊiⱱrū lā⁠kem ʼel-ʼereʦ ʼₐḩuzzat yahweh ʼₐsher shākan-shām mishəⱪan yahweh və⁠hēʼāḩₐzū bə⁠tōkē⁠nū ū⁠ⱱa⁠yhvāh ʼal-ttimrodū və⁠ʼotā⁠nū ʼel-ttimrodū bi⁠ⱱənot⁠kem lā⁠kem mizbēaḩ mi⁠balˊₐdēy mizbaḩ yahweh ʼₑlohēy⁠nū.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT However, if the land of your possession is defiled, cross over for yourselves into the land of the possession of Yahweh, there where the dwelling of Yahweh dwells, and take possession in the midst of us. But do not rebel against Yahweh and do not rebel against us by your building an altar for yourselves apart from the altar of Yahweh our God.

UST “If you think that Yahweh considers your land here is not suitable for worshiping him, come back to our land, where Yahweh’s sacred tent is. We can share our land with you. But do not rebel against Yahweh or against us by building another altar for Yahweh our God.


BSB § If indeed the land of your inheritance is unclean, then cross over to the land of the LORD’s possession, where the LORD’s tabernacle stands, and take possession of it among us. But do not rebel against the LORD or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.

OEBNo OEB JOS 22:19 verse available

WEB However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of Yahweh, in which Yahweh’s tabernacle dwells, and take possession among us; but don’t rebel against Yahweh, nor rebel against us, in building an altar other than Yahweh our God’s altar.

WMB However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of the LORD, in which the LORD’s tabernacle dwells, and take possession among us; but don’t rebel against the LORD, nor rebel against us, in building an altar other than the LORD our God’s altar.

NET But if your own land is impure, cross over to the Lord’s own land, where the Lord himself lives, and settle down among us. But don’t rebel against the Lord or us by building for yourselves an altar aside from the altar of the Lord our God.

LSV And surely, if the land of your possession is unclean, pass over for yourselves to the land of the possession of YHWH, where the Dwelling Place of YHWH has dwelt, and have possession in our midst; and do not rebel against YHWH, and do not rebel against us, by your building an altar for yourselves, besides the altar of our God YHWH.

FBV But if you think your land is tainted[fn] then come over to the land of the Lord where the Tabernacle of the Lord is located and share some of our land with us. Just don't rebel against the Lord, or against us[fn], by building for yourselves an altar other than the altar of the Lord our God.


22:19 A possible reason for building an altar might be that the land was viewed as “unclean” and needed to be “purified.”

22:19 “Or against us”: or, “or make us rebels too.”

T4T “If you think that Yahweh considers that your land here is not suitable for worshiping him, come back to our land where Yahweh’s Sacred Tent is. We can share our land with you. But do not rebel against Yahweh and against us by building another altar for Yahweh our God.

LEB if, however, the land of your property is unclean, cross over to the land of Yahweh’s property, where Yahweh’s tabernacle resides,[fn] and take possession among us. But you must not rebel against Yahweh or against us by building for yourselves an altar other than the altar of Yahweh our God.


?:? Or “stands”

BBE But if the land you now have is unclean, come over into the Lord's land where his House is, and take up your heritage among us: but do not be false to the Lord and to us by building yourselves an altar in addition to the altar of the Lord our God.

MOF If the land you hold is defiled by pagans, then cross over to the land which the Eternal himself holds, where his Dwelling stands, and occupy a holding among us; but do not rebel against the Eternal, do not make us rebels against the Eternal, by setting up for yourselves an altar other than the altar of the Eternal our God.

JPS Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD'S tabernacle dwelleth, and take possession among us; but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God.

ASV Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Jehovah, wherein Jehovah’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Jehovah, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of Jehovah our God.

DRA But if you think the land of your possession to be unclean, pass over to the land wherein is the tabernacle of the Lord, and dwell among us: only depart not from the Lord, and from our society, by building an altar beside the altar of the Lord our God.

YLT 'And surely, if the land of your possession is unclean, pass over for you unto the land of the possession of Jehovah, where the tabernacle of Jehovah hath tabernacled, and have possession in our midst; and against Jehovah rebel not, and against us rebel not, by your building for you an altar, besides the altar of Jehovah our God.

DBY Notwithstanding, if the land of your possession is unclean, come over into the land of the possession of Jehovah, where Jehovah's tabernacle dwelleth, and take possession amongst us; but rebel not against Jehovah, and rebel not against us, in building for yourselves an altar besides the altar of Jehovah our [fn]God.


22.19 Elohim

RV Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God.

WBS Not withstanding, if the land of your possession is unclean, then pass ye over to the land of the possession of the LORD, in which the LORD'S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God.

KJB Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
  (Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye/you_all over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’s tabernacle dwells, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. )

BB Notwithstandyng, yf ye thynke that the lande of your possession is vncleane, then come ouer vnto the lande of the possession of the Lorde, wherein the Lordes tabernacle dwelleth, and take possession among vs: But rebell not against the Lorde, nor rebell against vs, to buylde you any other aulter, saue the aulter of the Lorde our God.
  (Notwithstanding, if ye/you_all think that the land of your possession is unclean, then come over unto the land of the possession of the Lord, wherein the Lords tabernacle dwells, and take possession among us: But rebell not against the Lord, nor rebell against us, to buylde you any other altar, save the altar of the Lord our God.)

GNV Notwithstanding if the land of your possession be vncleane, come ye ouer vnto the land of the possession of the Lord, wherein the Lordes Tabernacle dwelleth, and take possession among vs: but rebell not against the Lord, nor rebell not against vs in building you an altar, beside the altar of the Lord our God.
  (Notwithstanding if the land of your possession be unclean, come ye/you_all over unto the land of the possession of the Lord, wherein the Lords Tabernacle dwells, and take possession among us: but rebell not against the Lord, nor rebell not against us in building you an altar, beside the altar of the Lord our God. )

CB Yf the londe of youre possession be vncleane, then come ouer in to the londe that the LORDE possesseth, where the dwellynge of the LORDE is, and take possessions amonge vs, and fall not awaye from the LORDE and from vs, to builde you an altare without the altare of the LORDE oure God.
  (If the land of your(pl) possession be unclean, then come over in to the land that the LORD possesseth, where the dwelling of the LORD is, and take possessions among us, and fall not away from the LORD and from us, to builde you an altar without the altar of the LORD our God.)

WYC That if ye gessen, that the lond of youre possessioun is vncleene, passe to the lond, `in which the tabernacle of the Lord is, and dwelle ye among vs, oneli that ye go not awei fro the Lord, and fro oure felouschipe, bi an auter bildid outakun the auter of oure Lord God.
  (That if ye/you_all gessen, that the land of your(pl) possession is uncleene, pass to the land, `in which the tabernacle of the Lord is, and dwelle ye/you_all among us, oneli that ye/you_all go not away from the Lord, and from our felouschipe, by an altar bildid outakun the altar of our Lord God.)

LUT Dünket euch das Land eures Erbes unrein, so kommt herüber ins Land, das der HErr hat, da die Wohnung des HErrn stehet, und erbet unter uns; und werdet nicht abtrünnig von dem HErrn und von uns, daß ihr euch einen Altar bauet außer dem Altar des HErrn, unsers Gottes.
  (Dünket you the Land eures Erbes unclean, so kommt herüber into_the Land, the the LORD has, there the Wohnung the HErrn stands, and erbet under uns; and becomet not abtrünnig from to_him HErrn and from uns, that her you a altar bauet außer to_him altar the HErrn, unsers God’s.)

CLV Quod si putatis immundam esse terram possessionis vestræ, transite ad terram, in qua tabernaculum Domini est, et habitate inter nos: tantum ut a Domino et a nostro consortio non recedatis, ædificato altari præter altare Domini Dei nostri.
  (That when/but_if putatis immundam esse the_earth/land possessionis vestræ, transite to the_earth/land, in which tabernaculum Domini it_is, and habitate between nos: only as a Domino and a nostro consortio not/no recedatis, ædificato altari præter altare Domini God nostri. )

BRN And now if the land of your possession be too little, cross over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord dwells, and receive ye an inheritance among us; and do not become apostates from God, neither do ye apostatize from the Lord, because of your having built an altar apart from the altar of the Lord our God.

BrLXX Καὶ νῦν εἰ μικρὰ ἡ γῆ ὑμῶν τῆς κατασχέσεως ὑμῶν, διάβητε εἰς τὴν γῆν τῆς Κυρίου κατασχέσεως, οὗ κατασκηνοῖ ἐκεῖ ἡ σκηνὴ Κυρίου, καὶ κατακληρονομήσετε ἐν ἡμῖν· καὶ μὴ ἀπὸ Θεοῦ ἀποστάται γενήθητε, καὶ ὑμεῖς μηδʼ ἀπόστητε ἀπὸ Κυρίου, διὰ τὸ οἰκοδομῆσαι ὑμᾶς βωμὸν ἔξω τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
  (Kai nun ei mikra haʸ gaʸ humōn taʸs katasⱪeseōs humōn, diabaʸte eis taʸn gaʸn taʸs Kuriou katasⱪeseōs, hou kataskaʸnoi ekei haʸ skaʸnaʸ Kuriou, kai kataklaʸronomaʸsete en haʸmin; kai maʸ apo Theou apostatai genaʸthaʸte, kai humeis maʸdʼ apostaʸte apo Kuriou, dia to oikodomaʸsai humas bōmon exō tou thusiastaʸriou Kuriou tou Theou haʸmōn. )


TSNTyndale Study Notes:

22:19 Being defiled was not necessarily the result of rebellion or a moral lapse, but it did prevent persons or groups from participating in regular worship activities, including the offering of sacrifices. If the eastern tribes had defiled the land itself, the Israelites could not offer sacrifices to the Lord within it. This concern provides evidence that the eastern tribes had built their altar on the western bank of the Jordan.
• The land west of the Jordan was considered the Lord’s land. The delegation from the western tribes made a very generous offer, inviting the eastern tribes to share their land. This demonstrated their commitment to national unity in faithfulness to God.

BI Jos 22:19 ©