Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When the other Israelis heard about it, they said, “Look, the men from the tribes of Rueben, Gad, and the Manashsheh half-tribe have built the altar at the entrance to this Canaan region down at the Yordan on our side.”
OET-LV And_heard the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say there they_have_built the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād and_half of_the_tribe the_Mənashsheh DOM the_altar to opposite_to the_land of_Kinaˊan to Gəlīlōt the_Yardēn to the_side of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיִּשְׁמְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה בָנ֣וּ בְנֵֽי־רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־גָ֡ד וַחֲצִי֩ שֵׁ֨בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֜ה אֶת־הַמִּזְבֵּ֗חַ אֶל־מוּל֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֶל־גְּלִילוֹת֙ הַיַּרְדֵּ֔ן אֶל־עֵ֖בֶר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyishməˊū ⱱənēy-yisrāʼēl lēʼmor hinnēh ⱱānū ⱱənēy-rəʼūⱱēn ūⱱənēy-gād vaḩₐʦī shēⱱeţ hamənashsheh ʼet-hammizbēaḩ ʼel-mūl ʼereʦ kənaˊan ʼel-gəlīlōt hayyardēn ʼel-ˊēⱱer bənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ λεγόντων, Ἰδοῦ ᾠκοδομήκασιν οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν, καὶ οἱ υἱοὶ Γὰδ, καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ βωμὸν ἐφʼ ὁρίων γῆς Χαναὰν ἐπὶ τοῦ Γαλαὰδ τοῦ Ἰορδάνου ἐν τῷ πέραν υἱῶν Ἰσραήλ.
(Kai aʸkousan hoi huioi Israaʸl legontōn, Idou ōkodomaʸkasin hoi huioi Ɽoubaʸn, kai hoi huioi Gad, kai to haʸmisu fulaʸs Manassaʸ bōmon efʼ horiōn gaʸs Ⱪanaʼan epi tou Galaʼad tou Yordanou en tōi peran huiōn Israaʸl. )
BrTr And the children of Israel heard say, Behold, the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse have built an altar at the borders of the land of Chanaan at Galaad of Jordan, on the opposite side to the children of Israel.
ULT And the sons of Israel heard, saying, “Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half of the tribe of Manasseh have built the altar at the front of the land of Canaan, at the territories of the Jordan, at the side of the sons of Israel.”
UST The other people of Israel heard about this altar; they were concerned about what the people of Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh had built. It was an altar at the entrance to the land of Canaan. It was built at the city of Geliloth, near the Jordan, on the side that was part of the land of Israel.
BSB § Then the Israelites received the report: “Behold, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh have built an altar on the border of the land of Canaan, at Geliloth near the Jordan on the Israelite side.”
OEB No OEB JOS 22:11 verse available
WEBBE The children of Israel heard this, “Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar along the border of the land of Canaan, in the region around the Jordan, on the side that belongs to the children of Israel.”
WMBB (Same as above)
NET The Israelites received this report: “Look, the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh have built an altar at the entrance to the land of Canaan, at Geliloth near the Jordan on the Israelite side.”
LSV And the sons of Israel hear, saying, “Behold, the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh, have built the altar at the frontier of the land of Canaan, in the districts of the Jordan, at the passage of the sons of Israel.”
FBV The Israelites were told, “Look, the tribes of Reuben and Gad, and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the Jordan region of the land of Canaan, on the side belonging to the Israelities.”
T4T But the other Israelis who were still at Shiloh heard about the altar that those men had built.
LEB And the Israelites[fn] heard it said that the descendants[fn] of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh had built an altar next to the land of Canaan, in the region of the Jordan, on the side belonging to the Israelites.[fn]
BBE And news came to the children of Israel, See, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have put up an altar opposite the land of Canaan, in the country by Jordan on the side which is Israel's.
Moff The Israelites were told that the Reubenites, the Gadites, and the half clan of Manasseh had set up an altar at Gilgal, on the western bank belonging to Israel,
JPS And the children of Israel heard say: 'Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel.'
ASV And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel.
DRA And when the children of Israel had heard of it, and certain messengers had brought them an account that the children of Ruben, and of Cad, and the half tribe of Manasses had built an altar in the land of Chanaan, upon the banks of the Jordan, over against the children of Israel:
YLT And the sons of Israel hear, saying, 'Lo, the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half of the tribe of Manasseh, have built the altar over-against the land of Canaan, on the districts of the Jordan, at the passage of the sons of Israel.'
Drby And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the districts of the Jordan, separately from the children of Israel.
RV And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel.
Wbstr And the children of Israel heard it said, Behold, the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.
KJB-1769 ¶ And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.
(¶ And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Yordan, at the passage of the children of Israel. )
KJB-1611 ¶ And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben, and the children of Gad, and the halfe tribe of Manasseh, haue built an altar ouer against the land of Canaan, in the borders of Iordan, at the passage of the children of Israel.
(¶ And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasseh, have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Yordan, at the passage of the children of Israel.)
Bshps When the children of Israel hearde saye, beholde the children of Ruben, the children of Gad, and the halfe tribe of Manasses, haue buylt an aulter in ye forefront of the lande of Chanaan in the borders of Iordane, at the passage of the children of Israel:
(When the children of Israel heard say, behold the children of Ruben, the children of Gad, and the half tribe of Manasses, have buylt an altar in ye/you_all forefront of the land of Chanaan in the borders of Yordan, at the passage of the children of Israel:)
Gnva When the children of Israel heard say, Beholde, the children of Reuben, and the children of Gad, and the halfe tribe of Manasseh haue built an altar in the forefront of the lande of Canaan vpon the borders of Iorden at the passage of the children of Israel:
(When the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan upon the borders of Yordan at the passage of the children of Israel: )
Cvdl But whan the children of Israel herde saye: Beholde, the children of Ruben, the children of Gad, and the halfe trybe of Manasse haue buylded an altare ouer agaynst the londe of Canaan vpon the heapes by Iordane on this syde the children of Israel,
(But when the children of Israel heard say: Behold, the children of Ruben, the children of Gad, and the half tribe of Manasse have buylded an altar over against the land of Canaan upon the heapes by Yordan on this side the children of Israel,)
Wyc And whanne the sones of Israel hadden herd this, and certeyn messangeris hadden teld to hem, that the sones of Ruben, and of Gad, and the half lynage of Manasses hadden bildid an auter in the lond of Canaan, on the heepis of Jordan, ayens the sones of Israel,
(And when the sons of Israel had heard this, and certeyn messengers had teld to them, that the sons of Ruben, and of Gad, and the half lineage of Manasses had bildid an altar in the land of Canaan, on the heepis of Yordan, against the sons of Israel,)
Luth Da aber die Kinder Israel höreten sagen: Siehe, die Kinder Ruben, die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse haben einen Altar gebauet gegen das Land Kanaan, an den Haufen am Jordan, diesseit der Kinder Israel,
(So but the children Israel heard say: See, the children Ruben, the children Gad and the/of_the halbe tribe Manasse have a altar gebauet gegen the Land Kanaan, at the Haufen in/at/on_the Yordan, diesseit the/of_the children Israel,)
ClVg Quod cum audissent filii Israël, et ad eos certi nuntii detulissent, ædificasse filios Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse, altare in terra Chanaan, super Jordanis tumulos, contra filios Israël:
(That when/with audissent children Israel, and to them certi nuntii detulissent, ædificasse filios Ruben, and Gad, and dimidiæ tribus Manasse, altare in earth/land Chanaan, over Yordanis tumulos, on_the_contrary filios Israel: )
22:11 The tribes referred to here as the rest of Israel (literally the sons of Israel) consisted of the tribes given land west of the Jordan River, in Canaan proper. They already referred to themselves as Israel, excluding the tribes east of the Jordan.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
הִנֵּ֣ה
see/lo/see!
See how you translated the word Behold in 2:2 where it occurs with the same meaning.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶל־מוּל֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן
to/towards frontier earth/land Kanaan
The Israelite tribes who lived across the Jordan River would enter Canaan at the place where they built the altar. This place is spoken of as if it was the “front” or “entrance” to Canaan where the other tribes lived. Alternate translation: “at the entrance to the land of Canaan”
Note 3 topic: translate-names
גְּלִילוֹת֙
region
This is the name of a city.