Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The people were pleased with that news, and they thanked God and stopped talking about going to war with Rueben and Gad across the river and destroying them.
OET-LV And_glad the_report in/on_both_eyes_of of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_blessed god the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_said of_going against_them to_the_war to_destroy DOM the_earth/land which the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād [were]_dwelling in/on/at/with_her.
UHB וַיִּיטַ֣ב הַדָּבָ֗ר בְּעֵינֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְבָרֲכ֥וּ אֱלֹהִ֖ים בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֣א אָמְר֗וּ לַעֲל֤וֹת עֲלֵיהֶם֙ לַצָּבָ֔א לְשַׁחֵת֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֛ר בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־גָ֖ד יֹשְׁבִ֥ים בָּֽהּ׃ ‡
(vayyīţaⱱ haddāⱱār bəˊēynēy bənēy yisrāʼēl vayəⱱārₐkū ʼₑlohim bənēy yisrāʼēl vəloʼ ʼāmərū laˊₐlōt ˊₐlēyhem laʦʦāⱱāʼ ləshaḩēt ʼet-hāʼāreʦ ʼₐsher bənēy-rəʼūⱱēn ūⱱənēy-gād yoshⱱim bāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤρεσε τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ εὐλόγησαν τὸν Θεὸν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ εἶπαν μηκέτι ἀναβῆναι πρὸς αὐτοὺς εἰς πόλεμον ἐξολοθρεῦσαι τὴν γῆν τῶν υἱῶν Ῥουβὴν καὶ τῶν υἱων Γὰδ καὶ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ· καὶ κατῴκησαν ἐπʼ αὐτῆς.
(Kai aʸrese tois huiois Israaʸl; kai elalaʸsan pros tous huious Israaʸl, kai eulogaʸsan ton Theon huiōn Israaʸl; kai eipan maʸketi anabaʸnai pros autous eis polemon exolothreusai taʸn gaʸn tōn huiōn Ɽoubaʸn kai tōn huiōn Gad kai tou haʸmisous fulaʸs Manassaʸ; kai katōkaʸsan epʼ autaʸs. )
BrTr And it pleased the children of Israel; and they spoke to the children of Israel, and blessed the God of the children of Israel, and told them to go up no more to war against [fn]the others to destroy the land of the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse: so they dwelt upon it.
22:33 Gr. them.
ULT And the word was good in the eyes of the sons of Israel. And the sons of Israel blessed God and did not speak of going up against them for war to destroy the land in which the sons of Reuben and the sons of Gad were dwelling.
UST They were pleased, and they thanked God. They did not talk anymore about fighting against the people of the tribes of Reuben and Gad and destroying everything in their land.
BSB The Israelites were satisfied with the report, and they blessed God and spoke no more about going to war against them to destroy the land where the Reubenites and Gadites lived.
OEB No OEB JOS 22:33 verse available
WEBBE The thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land in which the children of Reuben and the children of Gad lived.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites were satisfied with their report and gave thanks to God. They said nothing more about launching an attack to destroy the land in which the Reubenites and Gadites lived.
LSV and the thing is good in the eyes of the sons of Israel, and the sons of Israel bless God, and have not spoken to go up against them to war, to destroy the land which the sons of Reuben, and the sons of Gad, are dwelling in.
FBV The Israelites were pleased with the report and God blessed them. They didn't talk about going to war any more to destroy the land where the tribes of Reuben and Gad were living.
T4T They were pleased, and they thanked God. And they did not talk any more about fighting against the people of the tribes of Reuben and Gad and destroying everything in their land.
LEB The report satisfied the Israelites;[fn] they blessed God, and they did not speak of going up for battle against them to destroy the land in which the descendants[fn] of Reuben and Gad were living.[fn]
22:33 Literally “The report was good in the eyes of the children of Israel”
22:33 Or “sons”
22:33 Or “dwelling”
BBE And the children of Israel were pleased about this; and they gave praise to God, and had no more thought of going to war against the children of Reuben and the children of Gad for the destruction of their land.
Moff The Israelites were satisfied; they blessed God and said no more about making war upon them and destroying the land where the Reubenites and the Gadites lived.
JPS And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.
ASV And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.
DRA And the saying pleased all that heard it. And the children of Israel praised God, and they no longer said that they would go up against them, and fight, and destroy the land of their possession.
YLT and the thing is good in the eyes of the sons of Israel, and the sons of Israel bless God, and have not said to go up against them to war, to destroy the land which the sons of Reuben, and the sons of Gad, are dwelling in.
Drby And the thing was good in the sight of the children of Israel, and the children of Israel blessed [fn]God, and no more said that they would go up in warfare against them, to destroy the land in which the children of Reuben and the children of Gad dwelt.
22.33 Elohim
RV And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.
Wbstr And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land in which the children of Reuben and Gad dwelt.
KJB-1769 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.
KJB-1611 And the thing pleased the children of Israel, and the children of Israel blessed God, and did not intend to goe vp against them in battel, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the saying pleased the children of Israel, and they blessed God, and dyd not entende to go agaynst the in battell, and to destroy the lande which the children of Ruben and Gad dwelt in.
(And the saying pleased the children of Israel, and they blessed God, and did not entende to go against the in battle, and to destroy the land which the children of Ruben and Gad dwelt in.)
Gnva And the saying pleased the children of Israel: and the children of Israel blessed God, and minded not to goe against them in battell, for to destroy the land, wherein the children of Reuben, and Gad dwelt.
(And the saying pleased the children of Israel: and the children of Israel blessed God, and minded not to go against them in battle, for to destroy the land, wherein the children of Reuben, and Gad dwelt. )
Cvdl Then were the children of Israel well cotente with the thinge. And they praysed the God of Israel, and sayde nomore that they wolde go vp agaynst them with an armye, to destroye the londe that the childre of Ruben and Gad dwelt in.
(Then were the children of Israel well cotente with the thing. And they praised the God of Israel, and said no more that they would go up against them with an armye, to destroy the land that the children of Ruben and Gad dwelt in.)
Wycl And the word pleside to alle men herynge; and the sones of Israel preisiden God, and seiden, that no more `thei schulden stie ayens hem, and fiyte, and do awei the lond of her possessioun.
(And the word pleased to all men hearing; and the sons of Israel preisiden God, and said, that no more `thei should stie against them, and fight, and do away the land of her possession.)
Luth Das gefiel den Kindern Israel wohl und lobten den GOtt der Kinder Israel und sagten nicht mehr, daß sie hinauf wollten ziehen mit einem Heer wider sie, zu verderben das Land, da die Kinder Ruben und Gad innen wohneten.
(The liked the Kindern Israel probably and lobten the God the/of_the children Israel and saidn not mehr, that they/she/them up wantedn ziehen with one Heer against sie, to verderben the Land, there the children Ruben and Gad inside livedn.)
ClVg Placuitque sermo cunctis audientibus. Et laudaverunt Deum filii Israël, et nequaquam ultra dixerunt, ut ascenderent contra eos, atque pugnarent, et delerent terram possessionis eorum.
(Placuitque sermo cunctis audientibus. And laudaverunt God children Israel, and nequaquam ultra dixerunt, as ascenderent on_the_contrary them, atque pugnarent, and delerent the_earth/land possessionis their. )
22:33 Both the eastern and western tribes were relieved that the crisis had been averted, and they joyfully praised God to renew their affirmation of national unity in faithfulness to God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיִּיטַ֣ב הַדָּבָ֗ר בְּעֵינֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּנֵ֣י
and,glad the,report in/on=both_eyes_of sons_of Yisrael (Some words not found in UHB: and,glad the,report in/on=both_eyes_of sons_of Yisrael and,blessed ʼElohīm sons_of Yisrael and=not spoke of,going against,them to_the,war to,destroy DOM the=earth/land which/who sons_of Reuven and=the_sons Gād lived in/on/at/with,her )
See how you translated the similar expression in 22:30. Alternate translation: “And the Israelites judged this to be a good explanation”