Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34

Parallel JOS 22:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 22:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The people were pleased with that news, and they thanked God and stopped talking about going to war with Rueben and Gad across the river and destroying them.

OET-LVAnd_glad the_report in/on_both_eyes_of of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_blessed god the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_said of_going against_them to_the_war to_destroy DOM the_earth/land which the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād [were]_dwelling in/on/at/with_her.

UHBוַ⁠יִּיטַ֣ב הַ⁠דָּבָ֗ר בְּ⁠עֵינֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יְבָרֲכ֥וּ אֱלֹהִ֖ים בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠לֹ֣א אָמְר֗וּ לַ⁠עֲל֤וֹת עֲלֵי⁠הֶם֙ לַ⁠צָּבָ֔א לְ⁠שַׁחֵת֙ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֛ר בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּ⁠בְנֵי־גָ֖ד יֹשְׁבִ֥ים בָּֽ⁠הּ׃
   (va⁠yyīţaⱱ ha⁠ddāⱱār bə⁠ˊēynēy bənēy yisrāʼēl va⁠yəⱱārₐkū ʼₑlohim bənēy yisrāʼēl və⁠loʼ ʼāmə la⁠ˊₐlōt ˊₐlēy⁠hem la⁠ʦʦāⱱāʼ lə⁠shaḩēt ʼet-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher bənēy-rəʼūⱱēn ū⁠ⱱənēy-gād yoshⱱim bā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤρεσε τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ εὐλόγησαν τὸν Θεὸν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ εἶπαν μηκέτι ἀναβῆναι πρὸς αὐτοὺς εἰς πόλεμον ἐξολοθρεῦσαι τὴν γῆν τῶν υἱῶν Ῥουβὴν καὶ τῶν υἱων Γὰδ καὶ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ· καὶ κατῴκησαν ἐπʼ αὐτῆς.
   (Kai aʸrese tois huiois Israaʸl; kai elalaʸsan pros tous huious Israaʸl, kai eulogaʸsan ton Theon huiōn Israaʸl; kai eipan maʸketi anabaʸnai pros autous eis polemon exolothreusai taʸn gaʸn tōn huiōn Ɽoubaʸn kai tōn huiōn Gad kai tou haʸmisous fulaʸs Manassaʸ; kai katōkaʸsan epʼ autaʸs. )

BrTrAnd it pleased the children of Israel; and they spoke to the children of Israel, and blessed the God of the children of Israel, and told them to go up no more to war against [fn]the others to destroy the land of the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse: so they dwelt upon it.


22:33 Gr. them.

ULTAnd the word was good in the eyes of the sons of Israel. And the sons of Israel blessed God and did not speak of going up against them for war to destroy the land in which the sons of Reuben and the sons of Gad were dwelling.

USTThey were pleased, and they thanked God. They did not talk anymore about fighting against the people of the tribes of Reuben and Gad and destroying everything in their land.

BSBThe Israelites were satisfied with the report, and they blessed God and spoke no more about going to war against them to destroy the land where the Reubenites and Gadites lived.


OEBNo OEB JOS 22:33 verse available

WEBBEThe thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land in which the children of Reuben and the children of Gad lived.

WMBB (Same as above)

NETThe Israelites were satisfied with their report and gave thanks to God. They said nothing more about launching an attack to destroy the land in which the Reubenites and Gadites lived.

LSVand the thing is good in the eyes of the sons of Israel, and the sons of Israel bless God, and have not spoken to go up against them to war, to destroy the land which the sons of Reuben, and the sons of Gad, are dwelling in.

FBVThe Israelites were pleased with the report and God blessed them. They didn't talk about going to war any more to destroy the land where the tribes of Reuben and Gad were living.

T4TThey were pleased, and they thanked God. And they did not talk any more about fighting against the people of the tribes of Reuben and Gad and destroying everything in their land.

LEBThe report satisfied the Israelites;[fn] they blessed God, and they did not speak of going up for battle against them to destroy the land in which the descendants[fn] of Reuben and Gad were living.[fn]


22:33 Literally “The report was good in the eyes of the children of Israel”

22:33 Or “sons”

22:33 Or “dwelling”

BBEAnd the children of Israel were pleased about this; and they gave praise to God, and had no more thought of going to war against the children of Reuben and the children of Gad for the destruction of their land.

MoffThe Israelites were satisfied; they blessed God and said no more about making war upon them and destroying the land where the Reubenites and the Gadites lived.

JPSAnd the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.

ASVAnd the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.

DRAAnd the saying pleased all that heard it. And the children of Israel praised God, and they no longer said that they would go up against them, and fight, and destroy the land of their possession.

YLTand the thing is good in the eyes of the sons of Israel, and the sons of Israel bless God, and have not said to go up against them to war, to destroy the land which the sons of Reuben, and the sons of Gad, are dwelling in.

DrbyAnd the thing was good in the sight of the children of Israel, and the children of Israel blessed [fn]God, and no more said that they would go up in warfare against them, to destroy the land in which the children of Reuben and the children of Gad dwelt.


22.33 Elohim

RVAnd the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.

WbstrAnd the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land in which the children of Reuben and Gad dwelt.

KJB-1769And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.

KJB-1611And the thing pleased the children of Israel, and the children of Israel blessed God, and did not intend to goe vp against them in battel, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the saying pleased the children of Israel, and they blessed God, and dyd not entende to go agaynst the in battell, and to destroy the lande which the children of Ruben and Gad dwelt in.
   (And the saying pleased the children of Israel, and they blessed God, and did not entende to go against the in battle, and to destroy the land which the children of Ruben and Gad dwelt in.)

GnvaAnd the saying pleased the children of Israel: and the children of Israel blessed God, and minded not to goe against them in battell, for to destroy the land, wherein the children of Reuben, and Gad dwelt.
   (And the saying pleased the children of Israel: and the children of Israel blessed God, and minded not to go against them in battle, for to destroy the land, wherein the children of Reuben, and Gad dwelt. )

CvdlThen were the children of Israel well cotente with the thinge. And they praysed the God of Israel, and sayde nomore that they wolde go vp agaynst them with an armye, to destroye the londe that the childre of Ruben and Gad dwelt in.
   (Then were the children of Israel well cotente with the thing. And they praised the God of Israel, and said no more that they would go up against them with an armye, to destroy the land that the children of Ruben and Gad dwelt in.)

WyclAnd the word pleside to alle men herynge; and the sones of Israel preisiden God, and seiden, that no more `thei schulden stie ayens hem, and fiyte, and do awei the lond of her possessioun.
   (And the word pleased to all men hearing; and the sons of Israel preisiden God, and said, that no more `thei should stie against them, and fight, and do away the land of her possession.)

LuthDas gefiel den Kindern Israel wohl und lobten den GOtt der Kinder Israel und sagten nicht mehr, daß sie hinauf wollten ziehen mit einem Heer wider sie, zu verderben das Land, da die Kinder Ruben und Gad innen wohneten.
   (The liked the Kindern Israel probably and lobten the God the/of_the children Israel and saidn not mehr, that they/she/them up wantedn ziehen with one Heer against sie, to verderben the Land, there the children Ruben and Gad inside livedn.)

ClVgPlacuitque sermo cunctis audientibus. Et laudaverunt Deum filii Israël, et nequaquam ultra dixerunt, ut ascenderent contra eos, atque pugnarent, et delerent terram possessionis eorum.
   (Placuitque sermo cunctis audientibus. And laudaverunt God children Israel, and nequaquam ultra dixerunt, as ascenderent on_the_contrary them, atque pugnarent, and delerent the_earth/land possessionis their. )


TSNTyndale Study Notes:

22:33 Both the eastern and western tribes were relieved that the crisis had been averted, and they joyfully praised God to renew their affirmation of national unity in faithfulness to God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּיטַ֣ב הַ⁠דָּבָ֗ר בְּ⁠עֵינֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּנֵ֣י

and,glad the,report in/on=both_eyes_of sons_of Yisrael (Some words not found in UHB: and,glad the,report in/on=both_eyes_of sons_of Yisrael and,blessed ʼElohīm sons_of Yisrael and=not spoke of,going against,them to_the,war to,destroy DOM the=earth/land which/who sons_of Reuven and=the_sons Gād lived in/on/at/with,her )

See how you translated the similar expression in 22:30. Alternate translation: “And the Israelites judged this to be a good explanation”

BI Jos 22:33 ©