Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34

OET interlinear JOS 22:30

 JOS 22:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 159614,159615
    3. and he/it listened
    4. listened
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110371
    1. פִּינְחָס
    2. 159616
    3. Pinḩāş
    4. -
    5. 6372
    6. S-Np
    7. Phinehas
    8. -
    9. Person=Phinehas
    10. 110372
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 159617,159618
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 110373
    1. וּ,נְשִׂיאֵי
    2. 159619,159620
    3. and leaders of
    4. leaders
    5. S-C,Ncmpc
    6. and,leaders_of
    7. -
    8. -
    9. 110374
    1. הָ,עֵדָה
    2. 159621,159622
    3. the congregation
    4. -
    5. 5712
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,congregation
    8. -
    9. -
    10. 110375
    1. וְ,רָאשֵׁי
    2. 159623,159624
    3. and heads of
    4. -
    5. S-C,Ncmpc
    6. and,heads_of
    7. -
    8. -
    9. 110376
    1. אַלְפֵי
    2. 159625
    3. the families of
    4. -
    5. 505
    6. S-Acbpc
    7. of_the_families_of
    8. -
    9. -
    10. 110377
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 159626
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 110378
    1. אֲשֶׁר
    2. 159627
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 110379
    1. אִתּ,וֹ
    2. 159628,159629
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. P-R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 110380
    1. אֶת
    2. 159630
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 110381
    1. 159631
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110382
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 159632,159633
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. -
    10. 110383
    1. אֲשֶׁר
    2. 159634
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 110384
    1. דִּבְּרוּ
    2. 159635
    3. they spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3cp
    7. they_spoke
    8. -
    9. -
    10. 110385
    1. בְּנֵי
    2. 159636
    3. the descendants of
    4. descendants
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. -
    9. 110386
    1. 159637
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110387
    1. רְאוּבֵן
    2. 159638
    3. of Rəʼūⱱēn
    4. -
    5. 7205
    6. S-Np
    7. of_Reuben
    8. -
    9. -
    10. 110388
    1. וּ,בְנֵי
    2. 159639,159640
    3. and the sons
    4. -
    5. S-C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. -
    9. 110389
    1. 159641
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110390
    1. גָד
    2. 159642
    3. of Gād
    4. Gad
    5. 1410
    6. S-Np
    7. of_Gad
    8. -
    9. -
    10. 110391
    1. וּ,בְנֵי
    2. 159643,159644
    3. and the sons
    4. -
    5. S-C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. -
    9. 110392
    1. מְנַשֶּׁה
    2. 159645
    3. of Mənashsheh
    4. Manashsheh
    5. 4519
    6. S-Np
    7. of_Manasseh
    8. -
    9. -
    10. 110393
    1. וַ,יִּיטַב
    2. 159646,159647
    3. and good
    4. -
    5. 3190
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,good
    8. -
    9. -
    10. 110394
    1. בְּ,עֵינֵי,הֶֽם
    2. 159648,159649,159650
    3. in/on/at/with eyes of they
    4. -
    5. S-R,Ncbdc,Sp3mp
    6. in/on/at/with,eyes_of,they
    7. -
    8. -
    9. 110395
    1. 159651
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110396

OET (OET-LV)and_ Pinḩāş _he/it_listened the_priest/officer and_leaders_of the_congregation and_heads_of the_families_of Yisrāʼēl/(Israel) who with_him/it DOM the_words which the_descendants_of they_spoke of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād and_the_sons of_Mənashsheh and_good in/on/at/with_eyes_of_they.

OET (OET-RV)So Finehas the priest and the other community and clan leaders with him, listened to what the descendants of Rueben, Gad, and Manashsheh told them, and it sounded sensible to them,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וּ⁠נְשִׂיאֵ֨י הָ⁠עֵדָ֜ה וְ⁠רָאשֵׁ֨י אַלְפֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙

and,leaders_of the,congregation and,heads_of clans_of Yisrael

The terms mean similar things. The author is using them together for emphasis and clarity. If it would be helpful to your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “and the Israelite clan leaders whom the assembly had chosen”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת הַ֨⁠דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֧ר דִּבְּר֛וּ בְּנֵי רְאוּבֵ֥ן וּ⁠בְנֵי גָ֖ד וּ⁠בְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה

DOM the,words which/who spoke sons_of Reuven and=the_sons Gād and=the_sons Mənashsheh

The author is using the term words by association to mean what the eastern representatives said by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the explanation that the people of Reuben, Gad, and Manasseh had given”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּיטַ֖ב בְּ⁠עֵינֵי⁠הֶֽם

and,good in/on/at/with,eyes_of,they

The author is using the term eyes by association to mean sight. Sight, in turn, represents perspective and judgment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And they judged this to be a good reason for building the altar”

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-34 Joshua’s first farewell was to the tribes east of the Jordan as he sent them home. Characteristically, he exhorted them to remain faithful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. listened
    3. 1922,7540
    4. 159614,159615
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110371
    1. Pinḩāş
    2. -
    3. 5966
    4. 159616
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Phinehas
    8. 110372
    1. he/it listened
    2. listened
    3. 1922,7540
    4. 159614,159615
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110371
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1830,3537
    4. 159617,159618
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110373
    1. and leaders of
    2. leaders
    3. 1922,5049
    4. 159619,159620
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 110374
    1. the congregation
    2. -
    3. 1830,5483
    4. 159621,159622
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 110375
    1. and heads of
    2. -
    3. 1922,7073
    4. 159623,159624
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 110376
    1. the families of
    2. -
    3. 412
    4. 159625
    5. S-Acbpc
    6. -
    7. -
    8. 110377
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 159626
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 110378
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 159627
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 110379
    1. with him/it
    2. -
    3. 363
    4. 159628,159629
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 110380
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 159630
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 110381
    1. the words
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 159632,159633
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 110383
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 159634
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 110384
    1. the descendants of
    2. descendants
    3. 1033
    4. 159636
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 110386
    1. they spoke
    2. -
    3. 1564
    4. 159635
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. -
    8. 110385
    1. of Rəʼūⱱēn
    2. -
    3. 6769
    4. 159638
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 110388
    1. and the sons
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 159639,159640
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 110389
    1. of Gād
    2. Gad
    3. 1465
    4. 159642
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 110391
    1. and the sons
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 159643,159644
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 110392
    1. of Mənashsheh
    2. Manashsheh
    3. 3800
    4. 159645
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 110393
    1. and good
    2. -
    3. 1922,3124
    4. 159646,159647
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 110394
    1. in/on/at/with eyes of they
    2. -
    3. 844,5604
    4. 159648,159649,159650
    5. S-R,Ncbdc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 110395

OET (OET-LV)and_ Pinḩāş _he/it_listened the_priest/officer and_leaders_of the_congregation and_heads_of the_families_of Yisrāʼēl/(Israel) who with_him/it DOM the_words which the_descendants_of they_spoke of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād and_the_sons of_Mənashsheh and_good in/on/at/with_eyes_of_they.

OET (OET-RV)So Finehas the priest and the other community and clan leaders with him, listened to what the descendants of Rueben, Gad, and Manashsheh told them, and it sounded sensible to them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 22:30 ©