Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 22:30

 JOS 22:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 159614,159615
    3. and he/it listened
    4. listened
    5. 8085
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110371
    1. פִּינְחָס
    2. 159616
    3. Fīnəḩāş
    4. -
    5. 6372
    6. -Np
    7. Phinehas
    8. -
    9. Person=Phinehas
    10. 110372
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 159617,159618
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 110373
    1. וּ,נְשִׂיאֵי
    2. 159619,159620
    3. and leaders
    4. leaders
    5. -C,Ncmpc
    6. and,leaders
    7. -
    8. -
    9. 110374
    1. הָ,עֵדָה
    2. 159621,159622
    3. the congregation
    4. -
    5. 5712
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,congregation
    8. -
    9. -
    10. 110375
    1. וְ,רָאשֵׁי
    2. 159623,159624
    3. and heads
    4. -
    5. -C,Ncmpc
    6. and,heads
    7. -
    8. -
    9. 110376
    1. אַלְפֵי
    2. 159625
    3. of the families
    4. -
    5. 505
    6. -Acbpc
    7. of_the_families
    8. -
    9. -
    10. 110377
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 159626
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 110378
    1. אֲשֶׁר
    2. 159627
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 110379
    1. אִתּ,וֹ
    2. 159628,159629
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 110380
    1. אֶת
    2. 159630
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 110381
    1. 159631
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110382
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 159632,159633
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. -
    10. 110383
    1. אֲשֶׁר
    2. 159634
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 110384
    1. דִּבְּרוּ
    2. 159635
    3. they spoke
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp3cp
    7. they_spoke
    8. -
    9. -
    10. 110385
    1. בְּנֵי
    2. 159636
    3. the descendants
    4. descendants
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 110386
    1. 159637
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110387
    1. רְאוּבֵן
    2. 159638
    3. of Rəʼūⱱēn
    4. -
    5. 7205
    6. -Np
    7. of_Reuben
    8. -
    9. -
    10. 110388
    1. וּ,בְנֵי
    2. 159639,159640
    3. and the sons
    4. -
    5. -C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. -
    9. 110389
    1. 159641
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110390
    1. גָד
    2. 159642
    3. of Gād
    4. Gad
    5. 1410
    6. -Np
    7. of_Gad
    8. -
    9. -
    10. 110391
    1. וּ,בְנֵי
    2. 159643,159644
    3. and the sons
    4. -
    5. -C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. -
    9. 110392
    1. מְנַשֶּׁה
    2. 159645
    3. of Mənashsheh
    4. -
    5. 4519
    6. -Np
    7. of_Manasseh
    8. -
    9. -
    10. 110393
    1. וַ,יִּיטַב
    2. 159646,159647
    3. and good
    4. -
    5. 3190
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,good
    8. -
    9. -
    10. 110394
    1. בְּ,עֵינֵי,הֶֽם
    2. 159648,159649,159650
    3. in/on/at/with eyes they
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp3mp
    6. in/on/at/with,eyes,they
    7. -
    8. -
    9. 110395
    1. 159651
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110396

OET (OET-LV)and_he/it_listened Fīnəḩāş the_priest/officer and_leaders the_congregation and_heads of_the_families of_Yisrāʼēl/(Israel) who with_him/it DOM the_words which they_spoke the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād and_the_sons of_Mənashsheh and_good in/on/at/with_eyes_they.

OET (OET-RV)So Finehas the priest and the other community and clan leaders with him, listened to what the descendants of Rueben, Gad, and Manashsheh told them, and it sounded sensible to them,

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁמַ֞ע & אֶת־הַ֨⁠דְּבָרִ֔ים

and=he/it_listened &DOM the,words

Alternate translation: “heard the message”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּיטַ֖ב בְּ⁠עֵינֵי⁠הֶֽם

and,good in/on/at/with,eyes,they

Here “in their eyes” means “in their opinion.”

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-34 Joshua’s first farewell was to the tribes east of the Jordan as he sent them home. Characteristically, he exhorted them to remain faithful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it listened
    2. listened
    3. 1814,7321
    4. 159614,159615
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110371
    1. Fīnəḩāş
    2. -
    3. 5775
    4. 159616
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Phinehas
    8. 110372
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1723,3399
    4. 159617,159618
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110373
    1. and leaders
    2. leaders
    3. 1814,4889
    4. 159619,159620
    5. -C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 110374
    1. the congregation
    2. -
    3. 1723,5317
    4. 159621,159622
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 110375
    1. and heads
    2. -
    3. 1814,6859
    4. 159623,159624
    5. -C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 110376
    1. of the families
    2. -
    3. 398
    4. 159625
    5. -Acbpc
    6. -
    7. -
    8. 110377
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 159626
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 110378
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 159627
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 110379
    1. with him/it
    2. -
    3. 350
    4. 159628,159629
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 110380
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 159630
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 110381
    1. the words
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 159632,159633
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 110383
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 159634
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 110384
    1. they spoke
    2. -
    3. 1461
    4. 159635
    5. v-Vpp3cp
    6. -
    7. -
    8. 110385
    1. the descendants
    2. descendants
    3. 959
    4. 159636
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 110386
    1. of Rəʼūⱱēn
    2. -
    3. 6560
    4. 159638
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 110388
    1. and the sons
    2. -
    3. 1814,959
    4. 159639,159640
    5. -C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 110389
    1. of Gād
    2. Gad
    3. 1363
    4. 159642
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 110391
    1. and the sons
    2. -
    3. 1814,959
    4. 159643,159644
    5. -C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 110392
    1. of Mənashsheh
    2. -
    3. 3656
    4. 159645
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 110393
    1. and good
    2. -
    3. 1814,2993
    4. 159646,159647
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 110394
    1. in/on/at/with eyes they
    2. -
    3. 821,5418
    4. 159648,159649,159650
    5. -R,Ncbdc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 110395

OET (OET-LV)and_he/it_listened Fīnəḩāş the_priest/officer and_leaders the_congregation and_heads of_the_families of_Yisrāʼēl/(Israel) who with_him/it DOM the_words which they_spoke the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād and_the_sons of_Mənashsheh and_good in/on/at/with_eyes_they.

OET (OET-RV)So Finehas the priest and the other community and clan leaders with him, listened to what the descendants of Rueben, Gad, and Manashsheh told them, and it sounded sensible to them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 22:30 ©