Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) May any idea of rebelling against Yahweh stay far from us. Same with any idea of building any altar apart from our God Yahweh’s genuine altar for burnt offerings, or grain offerings, or other sacrifices.”
OET-LV Far_be_it to/for_ourselves from_him/it to_rebel in/on/at/with_LORD and_to_turn_away the_day from_following YHWH by_building an_altar for_burnt_offering for_grain_offering and_for_sacrifice from_to/for_other_than the_altar of_YHWH god_our which to_(the)_face_of/in_front_of/before tabernacle_his.
UHB חָלִילָה֩ לָּ֨נוּ מִמֶּ֜נּוּ לִמְרֹ֣ד בַּֽיהוָ֗ה וְלָשׁ֤וּב הַיּוֹם֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה לִבְנ֣וֹת מִזְבֵּ֔חַ לְעֹלָ֖ה לְמִנְחָ֣ה וּלְזָ֑בַח מִלְּבַ֗ד מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י מִשְׁכָּנֽוֹ׃פ ‡
(ḩālīlāh lānū mimmennū limərod bayhvāh vəlāshūⱱ hayyōm mēʼaḩₐrēy yhwh liⱱənōt mizbēaḩ ləˊolāh ləminḩāh ūləzāⱱaḩ milləⱱad mizbaḩ yhwh ʼₑlohēynū ʼₐsher lifənēy mishkānō.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ γένοιτο οὖν ἡμᾶς ἀποστραφῆναι ἀπὸ Κυρίου ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ἀποστῆναι ἀπὸ Κυρίου, ὥστε οἰκοδομῆσαι ἡμᾶς θυσιαστήριον τοῖς καρπώμασι, καὶ ταῖς θυσίαις Σαλαμὶν, καὶ τῇ θυσίᾳ τοῦ σωτηρίου, πλὴν τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου ὅ ἐστιν ἐναντίον τῆς σκηνῆς αὐτοῦ.
(Maʸ genoito oun haʸmas apostrafaʸnai apo Kuriou en taʸ saʸmeron haʸmera apostaʸnai apo Kuriou, hōste oikodomaʸsai haʸmas thusiastaʸrion tois karpōmasi, kai tais thusiais Salamin, kai taʸ thusia tou sōtaʸriou, plaʸn tou thusiastaʸriou Kuriou ho estin enantion taʸs skaʸnaʸs autou. )
BrTr Far be it from us therefore that we should turn away from the Lord this day so as to apostatize from the Lord, so as that we should build an altar for burnt-offerings, and for [fn]peace-offerings, besides the altar of the Lord which is before his tabernacle.
22:29 A double translation in Greek.
ULT May it be far from us for us to rebel against Yahweh, and turn today from after Yahweh to build an altar for a burnt up offering, for a grain offering, or for a sacrifice, apart from the altar of Yahweh our God that is before the face of his dwelling!’ ”
UST We certainly do not want to rebel against Yahweh or stop doing what he desires. This altar was never intended to be used for the sacrifices, for burning flour offerings or for making other sacrifices. We know that there is only one true altar for Yahweh our God and that it is in front of the sacred tent.”
BSB § Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from Him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices, other than the altar of the LORD our God, which stands before His tabernacle.”
OEB No OEB JOS 22:29 verse available
WEBBE “Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn away today from following the LORD, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the LORD our God’s altar that is before his tabernacle!”
WMBB (Same as above)
NET Far be it from us to rebel against the Lord by turning back today from following after the Lord by building an altar for burnt offerings, sacrifices, and tokens of peace aside from the altar of the Lord our God located in front of his dwelling place!”
LSV Far be it from us to rebel against YHWH, and to turn back from after YHWH today, to build an altar for burnt-offering, for present, and for sacrifice, apart from the altar of our God YHWH, which [is] before His Dwelling Place.”
FBV We would never think to rebel against the Lord or to turn away from him now by building an altar to make burnt offerings or grain offerings or sacrifices. The only altar of the Lord our God is the one stands in front of his Tabernacle.”
T4T We certainly do not want to rebel against Yahweh or stop doing what he desires, by building an altar for completely burning some sacrifices and burning grain offerings and making other sacrifices. We know that there is only one true altar for Yahweh our God, and it is in front of the Sacred Tent at Shiloh.”
LEB Far be it from us to rebel against Yahweh, to turn today from following Yahweh, to build an altar for burnt offerings,[fn] grain offerings,[fn] or sacrifices,[fn] instead of the altar of Yahweh our God that is before his tabernacle.”
BBE Never let it be said that we were false to the Lord, turning back this day from him and building an altar for burned offerings and meal offerings and offerings of beasts, in addition to the altar of the Lord our God which is before his House.
Moff Far be it from us to rebel against the Eternal and cease now to follow him by setting up any altar for burnt-offerings, cereal-offerings, or any sacrifice, apart from the altar of the Eternal our God in front of his own tent.”
JPS Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn away this day from following the LORD, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of the LORD our God that is before His tabernacle.'
ASV Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle.
DRA God keep us from any such wickedness that we should revolt from the Lord, and leave off following his steps, by building an altar to offer holocausts, and sacrifices, and victims, beside the altar of the Lord our God, which is erected before his tabernacle.
YLT 'Far be it from us to rebel against Jehovah, and to turn back to-day from after Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for present, and for sacrifice, apart from the altar of Jehovah our God, which [is] before His tabernacle.'
Drby Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn this day from following Jehovah, in building an altar for burnt-offering, for oblation, and for sacrifice, besides the altar of Jehovah our [fn]God that is before his tabernacle.
22.29 Elohim
RV God forbid that we should rebel against the LORD, and turn away this day from following the LORD, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
Wbstr Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt-offerings, for meat-offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
KJB-1769 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
KJB-1611 God forbid that we should rebell against the LORD, and turne this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meate offerings, or for sacrifices, besides the Altar of the LORD our God that is before his Tabernacle.
(God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, besides the Altar of the LORD our God that is before his Tabernacle.)
Bshps God forbyd that we should rebell agaynst the Lord, & turne this day from after hym, and buylde any other aulter for burnt offringes, oblations, or sacrifices, saue the aulter of the Lorde our God that is before his tabernacle.
(God forbyd that we should rebel against the Lord, and turn this day from after him, and build any other altar for burnt offerings, oblations, or sacrifices, save the altar of the Lord our God that is before his tabernacle.)
Gnva God forbid, that we should rebell against the Lord, and turne this day away from the Lord to builde an altar for burnt offering, or for meate offering, or for sacrifice, saue the altar of the Lord our God, that is before his Tabernacle.
(God forbid, that we should rebel against the Lord, and turn this day away from the Lord to build an altar for burnt offering, or for meat offering, or for sacrifice, save the altar of the Lord our God, that is before his Tabernacle. )
Cvdl God forbydde, that we shulde fall awaye from the LORDE, to turne backe from him this daye, and to buylde an altare for sacrifice, for burntofferinge and for eny presente, without ye altare of the LORDE oure God, that stondeth before his Habitacion.
(God forbydde, that we should fall away from the LORD, to turn back from him this day, and to build an altar for sacrifice, for burntofferinge and for any presente, without ye/you_all altar of the LORD our God, that stondeth before his Habitacion.)
Wycl Fer be this trespas fro vs, that we go awei fro the Lord, and forsake hise steppis, bi an auter bildid to brent sacrifices, and sacrifices, and sacrifices of preisyng to be offrid, outakun the auter of oure `Lord God, which is bildid bifore his tabernacle.
(Fer be this trespass from us, that we go away from the Lord, and forsake his steppis, by an altar builded/built to burnt sacrifices, and sacrifices, and sacrifices of preisyng to be offrid, outakun the altar of our `Lord God, which is builded/built before his tabernacle.)
Luth Das sei ferne von uns, daß wir abtrünnig werden von dem HErr’s, daß wir uns heute wollten von ihm wenden und einen Altar bauen zum Brandopfer und zum Speisopfer und andern Opfern außer dem Altar des HErr’s, unsers Gottes, der vor seiner Wohnung stehet.
(The be ferne from uns, that we/us abtrünnig become from to_him LORD’s, that we/us us/to_us/ourselves heute wantedn from him wenden and a altar bauen for_the Brandopfer and for_the Speisopfer and change Opfern außer to_him altar the LORD’s, unsers God’s, the/of_the before/in_front_of his Wohnung stands.)
ClVg Absit a nobis hoc scelus, ut recedamus a Domino, et ejus vestigia relinquamus, exstructo altari ad holocausta, et sacrificia, et victimas offerendas, præter altare Domini Dei nostri, quod exstructum est ante tabernaculum ejus.[fn]
(Absit from us this scelus, as recedamus from Master, and his vestigia relinquamus, exstructo altari to holocausta, and sacrificia, and victimas offerendas, præter altare Master of_God nostri, that exstructum it_is before tabernaculum his. )
22.29 Exstructo. AUG., quæst. 32 in Jos. Et in sacrificiis salutarium nostrorum. Quia pluraliter dicta sunt sacrificia, etc., usque ad Solus enim Salvator est ipse
22.29 Exstructo. AUG., quæst. 32 in Yos. And in sacrificiis salutarium of_ours. Because pluraliter dicta are sacrificia, etc., until to Solus because Salvator it_is ipse
22:1-34 Joshua’s first farewell was to the tribes east of the Jordan as he sent them home. Characteristically, he exhorted them to remain faithful.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
חָלִילָה֩ לָּ֨נוּ מִמֶּ֜נּוּ לִמְרֹ֣ד
far_be_it!, to/for=ourselves from=him/it to,rebel
The eastern representatives are using a common expression to express their horror at the idea they describe. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “God forbid that we should rebel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלָשׁ֤וּב הַיּוֹם֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה
and,to,turn_away the=day from,following YHWH
The eastern representatives are speaking as if following Yahweh were like walking behind him on a path. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and stop being loyal today to Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
לְעֹלָ֖ה לְמִנְחָ֣ה וּלְזָ֑בַח
for,burnt_offering for,grain_offering and,for,sacrifice
The eastern representatives are not referring to specific offerings or sacrifices. They mean these things in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices”