Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If we’d aimed to build an altar for ourselves to turn away from following Yahweh, or if it was to offer burnt offerings or grain offerings on it, or if to make the sacrifices of peace offerings on it, Yahweh himself will handle it.
OET-LV For_built to/for_us an_altar to_turn_away from_following YHWH and_if to_offer on/upon/above_him/it a_burnt_offering and_grain_offerings and_if for_doing on/upon/above_him/it sacrifices of_peace_offerings YHWH he may_he_require.
UHB לִבְנ֥וֹת לָ֨נוּ֙ מִזְבֵּ֔חַ לָשׁ֖וּב מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֑ה וְאִם־לְהַעֲל֨וֹת עָלָ֜יו עוֹלָ֣ה וּמִנְחָ֗ה וְאִם־לַעֲשׂ֤וֹת עָלָיו֙ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא יְבַקֵּֽשׁ׃ ‡
(liⱱənōt lānū mizbēaḩ lāshūⱱ mēʼaḩₐrēy yhwh vəʼim-ləhaˊₐlōt ˊālāyv ˊōlāh ūminḩāh vəʼim-laˊₐsōt ˊālāyv ziⱱḩēy shəlāmim yhwh hūʼ yəⱱaqqēsh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰ ᾠκοδομήσαμεν ἑαυτοῖς βωμὸν, ὥστε ἀποστῆναι ἀπὸ Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ὥστε ἀναβιβάσαι ἐπʼ αὐτὸν θυσίαν ὁλοκαυτωμάτων, ὥστε ποιῆσαι ἐπʼ αὐτοῦ θυσίαν σωτηρίου, Κύριος ἐκζητήσει.
(Kai ei ōkodomaʸsamen heautois bōmon, hōste apostaʸnai apo Kuriou tou Theou haʸmōn, hōste anabibasai epʼ auton thusian holokautōmatōn, hōste poiaʸsai epʼ autou thusian sōtaʸriou, Kurios ekzaʸtaʸsei. )
BrTr And if we have built to ourselves an altar, so as to apostatize from the Lord our God, so as to offer upon it a sacrifice of whole-burnt-offerings, so as to offer upon it a sacrifice of peace-offering,—the Lord shall require it.
ULT If it was to build an altar for ourselves to turn from after Yahweh, or if to offer on it burnt up offerings or grain offerings or if to make on it the sacrifices of peace offerings, Yahweh himself will seek out.
UST If we have built this altar so we can stop obeying Yahweh, or if we have built this altar to offer sacrifices, grain offerings, or sacrifices to promise friendship with him, in violation of the law, may Yahweh punish us and even take our lives.
BSB If we have built for ourselves an altar to turn away from Him and to offer burnt offerings and grain offerings on it, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the LORD Himself hold us accountable.
OEB No OEB JOS 22:23 verse available
WEBBE that we have built us an altar to turn away from following the LORD; or if to offer burnt offering or meal offering, or if to offer sacrifices of peace offerings, let the LORD himself require it.
WMBB (Same as above)
NET If we have built an altar for ourselves to turn back from following the Lord by making burnt sacrifices and grain offerings on it, or by offering tokens of peace on it, the Lord himself will punish us.
LSV [If we] are building an altar for ourselves to turn back from after YHWH, and if to cause burnt-offering and present to go up on it, and if to make peace-offerings on it—YHWH Himself requires [it].
FBV If our action of building an altar was to turn away from the Lord, or to use the altar to make burnt offerings or grain offerings or friendship offerings, then may the Lord punish us.
T4T If we have disobeyed one of Yahweh’s laws, we request that he should punish us. We did not build that new altar to completely burn animals as sacrifices to Yahweh, or to offer on it sacrifices of grain or sacrifices to maintain fellowship with God.
LEB for building for ourselves an altar to turn away from Yahweh, or if it was to offer burnt offerings,[fn] grain offerings,[fn] or fellowship offerings on it, may Yahweh himself take vengeance.
22:23 Hebrew “offering”
BBE That we have made ourselves an altar, being false to the Lord, keep us not safe from death this day; and if for the purpose of offering burned offerings on it and meal offerings, or peace-offerings, let the Lord himself send punishment for it;
Moff when we set up an altar for ourselves, if we meant to cease following the Eternal, or to sacrifice burnt-offerings, cereal-offerings, and recompense-offerings.
JPS that we have built us an altar to turn away from following the LORD; or if to offer thereon burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings thereon, let the LORD Himself require it;
ASV that we have built us an altar to turn away from following Jehovah; or if to offer thereon burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings thereon, let Jehovah himself require it;
DRA And if we did it with that mind, that we might lay upon it holocausts, and sacrifice, and victims of peace offerings, let him require and judge:
YLT [we are] building for ourselves an altar to turn back from after Jehovah, and if to cause to go up on it burnt-offering and present, and if to make on it peace-offerings — Jehovah Himself doth require [it].
Drby — that we have built for ourselves an altar to turn from following Jehovah, and if it is to offer up burnt-offering and oblation on it, and if to offer peace-offerings thereon, let Jehovah himself require it [from us];
RV that we have built us an altar to turn away from following the LORD; or if to offer thereon burnt offering or meal offering, or if to offer sacrifices of peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
Wbstr That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer on it burnt-offering, or meat-offering, or if to offer peace-offerings on it, let the LORD himself require it ;
KJB-1769 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
KJB-1611 That wee haue built vs an altar to turne from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering, or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himselfe require it;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Or els yf we haue buylt vs an aulter to turne from folowyng the Lorde, or to offer theron burnt offeryng or meate offeryng, or to offer peace offerynges theron, let ye Lord him selfe require it.
(Or else if we have built us an altar to turn from folowyng the Lord, or to offer theron burnt offeryng or meat offeryng, or to offer peace offerings theron, let ye/you_all Lord himself require it.)
Gnva If we haue built vs an altar to returne away from the Lord, either to offer thereon burnt offering, or meate offering, or to offer peace offerings thereon, let the Lord himselfe require it:
(If we have built us an altar to return away from the Lord, either to offer thereon burnt offering, or meat offering, or to offer peace offerings thereon, let the Lord himself require it: )
Cvdl Yf we haue buylded the altare, because we wolde turne awaye backe from the LORDE, to offre burntofferynges or meatofferinges theron, or to make eny deedofferynges vpon it, then let the LORDE requyre it:
(If we have builded/built the altar, because we would turn away back from the LORD, to offre burntofferynges or meatofferinges theron, or to make any deadofferynges upon it, then let the LORD requyre it:)
Wycl and if we diden bi that mynde, that we schulden putte theronne brent sacrifice, and sacrifice, and pesible sacrifices, he seke, and deme;
(and if we did by that mind, that we should put theronne burnt sacrifice, and sacrifice, and peaceable sacrifices, he seke, and deme;)
Luth Und so wir darum den Altar gebauet haben, daß wir uns von dem HErr’s wenden wollten, Brandopfer oder Speisopfer drauf opfern, oder Dankopfer drauf tun dem HErr’s, so fordere er es.
(And so we/us therefore the altar gebauet have, that we/us us/to_us/ourselves from to_him LORD’s wenden wantedn, Brandopfer or Speisopfer on_it opfern, or Dankopfer on_it do/put to_him LORD’s, so fordere he es.)
ClVg et si ea mente fecimus ut holocausta, et sacrificium, et pacificas victimas super eo imponeremus, ipse quærat et judicet:
(and when/but_if ea mente fecimus as holocausta, and sacrificium, and pacificas victimas over eo imponeremus, exactly_that/himself quærat and yudicet: )
22:23 The eastern tribes swore by the name of the Lord that they were not guilty.
• The instructions for sacrifices prescribed burnt offerings or grain offerings or peace offerings (Lev 1–3). At this time, Israel’s worship was centered at the Tabernacle in Shiloh. To offer sacrifices anywhere but the central sanctuary was a violation of God’s covenant.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לָשׁ֖וּב מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֑ה
to,turn_away from,following YHWH
The eastern representatives are speaking as if following Yahweh were like walking behind him on a path. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to stop being loyal to Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
יְהוָ֖ה ה֥וּא יְבַקֵּֽשׁ
YHWH he/it take_vengeance
The eastern representatives are using a common expression to mean that Yahweh will investigate and punish wrongdoing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “may Yahweh investigate what we have done and punish us for it”