Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOS 24:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 24:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the people answered Yehoshua, “No, we will worship Yahweh.”

OET-LVAnd_he/it_said the_people to Yəhōshūˊa no if/because DOM YHWH we_will_serve.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר הָ⁠עָ֖ם אֶל־יְהוֹשֻׁ֑עַ לֹ֕א כִּ֥י אֶת־יְהוָ֖ה נַעֲבֹֽד׃
   (va⁠yyoʼmer hā⁠ˊām ʼel-yəhōshuˊa loʼ kiy ʼet-yhwh naˊₐⱱod.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Ἰησοῦν, οὐχὶ, ἀλλὰ Κυρίῳ λατρεύσομεν.
   (Kai eipen ho laos pros Yaʸsoun, ouⱪi, alla Kuriōi latreusomen. )

BrTrAnd the people said to Joshua, Nay, but we will serve the Lord.

ULTAnd the people said to Joshua, “No, but we will serve Yahweh.”

USTBut the people answered Joshua, “No, we will worship Yahweh.”

BSB  § “No!” replied the people. “We will serve the LORD!”


OEBNo OEB JOS 24:21 verse available

WEBBEThe people said to Joshua, “No, but we will serve the LORD.”

WMBB (Same as above)

NETThe people said to Joshua, “No! We really will worship the Lord!”

LSVAnd the people say to Joshua, “No, but we serve YHWH!”

FBV“Don't say that!”[fn] the people replied. “We will worship the Lord!”


24:21 “Don't say that!”: literally, “No!”

T4TBut the people replied to Joshua, “No, we will not turn away from worshiping/serving Yahweh We will serve/worship Yahweh!”

LEBAnd the people said to Joshua, “No, we will serve Yahweh.”

BBEAnd the people said to Joshua, No! But we will be the servants of the Lord.

Moff“Nay,” said the people, “but we will serve the Eternal.”

JPSAnd the people said unto Joshua: 'Nay; but we will serve the LORD.'

ASVAnd the people said unto Joshua, Nay; but we will serve Jehovah.

DRAAnd the people said to Josue: No, it shall not be so as thou sayest, but we will serve the Lord.

YLTAnd the people saith unto Joshua, 'No, but Jehovah we do serve.'

DrbyAnd the people said to Joshua, No; but we will serve Jehovah.

RVAnd the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.

WbstrAnd the people said to Joshua, No; but we will serve the LORD.

KJB-1769And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.

KJB-1611And the people said vnto Ioshua, Nay, but we will serue the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the people sayde vnto Iosuah: Nay, but we will serue the Lorde.
   (And the people said unto Yoshua: Nay, but we will serve the Lord.)

GnvaAnd the people saide vnto Ioshua, Nay, but we will serue the Lord.
   (And the people said unto Yoshua, Nay, but we will serve the Lord. )

CvdlThe people sayde vnto Iosua: Not so, but we will serue the LORDE.
   (The people said unto Yoshua: Not so, but we will serve the LORD.)

WyclAnd the puple seide to Josue, It schal not be so, as thou spekist, but we schulen serue the Lord.
   (And the people said to Yosue, It shall not be so, as thou/you spekist, but we should serve the Lord.)

LuthDas Volk aber sprach zu Josua: Nicht also, sondern wir wollen dem HErr’s dienen.
   (The people but spoke to Yosua: Nicht also, rather we/us wollen to_him LORD’s dienen.)

ClVgDixitque populus ad Josue: Nequaquam ita ut loqueris erit, sed Domino serviemus.
   (And_he_said populus to Yosue: Nequaquam ita as loqueris erit, but Master serviemus. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-27 In both form and content, this statement of covenant resembled an ancient Near Eastern suzerain-vassal treaty. It begins with a preamble (24:2) and continues with a historical prologue relating the suzerain’s (God’s) gracious acts on behalf of the people (24:3-13), followed by a list of stipulations (24:14-15) and curses and blessings (24:19-20). It then notes where the text was to be deposited for periodic reading and renewal (implied, 24:26) and lists witnesses to the covenant (24:22, 27). See also study note on Exod 20:1–23:33.

BI Jos 24:21 ©