Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the people answered Yehoshua, “No, we will worship Yahweh.”
OET-LV And_he/it_said the_people to Yəhōshūˊa no if/because DOM YHWH we_will_serve.
UHB וַיֹּ֥אמֶר הָעָ֖ם אֶל־יְהוֹשֻׁ֑עַ לֹ֕א כִּ֥י אֶת־יְהוָ֖ה נַעֲבֹֽד׃ ‡
(vayyoʼmer hāˊām ʼel-yəhōshuˊa loʼ kiy ʼet-yhwh naˊₐⱱod.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Ἰησοῦν, οὐχὶ, ἀλλὰ Κυρίῳ λατρεύσομεν.
(Kai eipen ho laos pros Yaʸsoun, ouⱪi, alla Kuriōi latreusomen. )
BrTr And the people said to Joshua, Nay, but we will serve the Lord.
ULT And the people said to Joshua, “No, but we will serve Yahweh.”
UST But the people answered Joshua, “Even so, we want to worship Yahweh.”
BSB “No!” replied the people “We will serve the LORD!”
§
MSB “No!” replied the people “We will serve the LORD!”
§
OEB ‘No,’ said the people, ‘we will serve the Lord.’
WEBBE The people said to Joshua, “No, but we will serve the LORD.”
WMBB (Same as above)
NET The people said to Joshua, “No! We really will worship the Lord!”
LSV And the people say to Joshua, “No, but we serve YHWH!”
FBV “Don't say that!”[fn] the people replied. “We will worship the Lord!”
24:21 “Don't say that!”: literally, “No!”
T4T But the people replied to Joshua, “No, we will not turn away from worshiping/serving Yahweh We will serve/worship Yahweh!”
LEB No LEB JOS book available
BBE And the people said to Joshua, No! But we will be the servants of the Lord.
Moff “Nay,” said the people, “but we will serve the Eternal.”
JPS And the people said unto Joshua: 'Nay; but we will serve the LORD.'
ASV And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve Jehovah.
DRA And the people said to Josue: No, it shall not be so as thou sayest, but we will serve the Lord.
YLT And the people saith unto Joshua, 'No, but Jehovah we do serve.'
Drby And the people said to Joshua, No; but we will serve Jehovah.
RV And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.
SLT And the people will say to Joshua, Nay; but Jehovah we will serve.
Wbstr And the people said to Joshua, No; but we will serve the LORD.
KJB-1769 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.
KJB-1611 And the people said vnto Ioshua, Nay, but we will serue the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JOS book available
Gnva And the people saide vnto Ioshua, Nay, but we will serue the Lord.
(And the people said unto Yoshua, Nay, but we will serve the Lord. )
Cvdl No Cvdl JOS book available
Wycl No Wycl JOS book available
Luth No Luth JOS book available
ClVg Dixitque populus ad Josue: Nequaquam ita ut loqueris erit, sed Domino serviemus.
(And_he_said the_people to Yosue: Nequaquam so/thus as you_speak will_be, but Master slavesemus. )
RP-GNT No RP-GNT JOS book available
24:1-27 In both form and content, this statement of covenant resembled an ancient Near Eastern suzerain-vassal treaty. It begins with a preamble (24:2) and continues with a historical prologue relating the suzerain’s (God’s) gracious acts on behalf of the people (24:3-13), followed by a list of stipulations (24:14-15) and curses and blessings (24:19-20). It then notes where the text was to be deposited for periodic reading and renewal (implied, 24:26) and lists witnesses to the covenant (24:22, 27). See also study note on Exod 20:1–23:33.