Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) And_ Yəhōshūˊa _he/it_said to the_people are_witnesses you(pl) on_yourselves if/because_that you(pl) you(pl)_have_chosen to/for_you(pl) DOM YHWH to_serve him and_they_said witnesses.
OET (OET-RV) Then Yehoshua cautioned the people, “You all are witnesses against yourselves, that you yourselves have chosen to serve Yahweh.”
¶ “We are witnesses,” they confirmed.
In this section Joshua called the people of Israel together to affirm that they would worship and obey only Yahweh. He warned them that Yahweh would bring disaster on them if they worshiped other gods. Then Joshua died and was buried.
Here are some other possible section headings:
Renewing the covenant at Shechem
The Israelites promise to worship only Yahweh
Then Joshua told them, “You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the LORD.”
Then Joshua said to the people, “You(plur) will give evidence against yourselves that you have chosen to serve Yahweh.”
Then Joshua answered them, “Do you agree to give evidence against yourselves, and condemn yourselves, if you do not worship and obey Yahweh?”
Then: The Hebrew conjunction that the BSB translates as Then introduces the next event in the storyline. Introduce the next event in a natural way in your language.
You are witnesses against yourselves: There is an interpretation issue with the Hebrew preposition that the BSB translates as against.
It means against. This indicates that the Israelites will be asked in the future to testify whether they have kept their covenant with Yahweh. If they have not kept the covenant, they will have to testify that they are wrong. For example:
Do you agree to be witnesses against yourselves that you have chosen to worship the Lord? (NET) (BSB, NET, RSV, ESV, NIV, NABRE, NASB, REB, NJPS, KJV)
It means for or about. This indicates that the Israelites are affirming that they have said that they will serve Yahweh. It does not imply any consequences for the future. For example:
You have testified that you have chosen to serve the Lord. (GW) (GW, GNT, NLT, NCV, NJB, CEV)
It is recommended that you follow interpretation (1). This is followed by many English versions and Bible commentaries.
Here are some other ways to translate this clause:
You(plur) will give evidence against yourselves
You are witnesses who may have to condemn yourselves
that you have chosen to serve the LORD: Here are some other ways to translate this:
that you have chosen to serve Yahweh
that you chose to worship and obey Yahweh
“We are witnesses!” they said.
They answered, “Yes, we(excl) are our own witnesses.”
They replied, “Yes, we agree to testify against ourselves.”
“We are witnesses!” they said: Here are some other ways to translate this part of the verse:
They answered, “Yes, we(excl) agree to be our own witnesses.”
They said, “Yes, we will testify against ourselves.”
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
עֵדִֽים
witnesses
The people are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [We are witnesses]
24:22 a witness to your own decision: Joshua pressed the people to repeat their declaration as a legal affirmation and commitment.
OET (OET-LV) And_ Yəhōshūˊa _he/it_said to the_people are_witnesses you(pl) on_yourselves if/because_that you(pl) you(pl)_have_chosen to/for_you(pl) DOM YHWH to_serve him and_they_said witnesses.
OET (OET-RV) Then Yehoshua cautioned the people, “You all are witnesses against yourselves, that you yourselves have chosen to serve Yahweh.”
¶ “We are witnesses,” they confirmed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.