Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yehoshua made a formal agreement with the people in Shekem on that day, establishing rules and laws for them.
OET-LV And_made Yəhōshūˊa a_covenant with_the_people in_the_day (the)_that and_he/it_assigned to_him/it a_decree and_ordinance in/on/at/with_Shəkem.
UHB וַיִּכְרֹ֨ת יְהוֹשֻׁ֧עַ בְּרִ֛ית לָעָ֖ם בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיָּ֥שֶׂם ל֛וֹ חֹ֥ק וּמִשְׁפָּ֖ט בִּשְׁכֶֽם׃ ‡
(vayyikrot yəhōshuˊa bərit lāˊām bayyōm hahūʼ vayyāsem lō ḩoq ūmishpāţ bishəkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διέθετο Ἰησοῦς διαθήκην πρὸς τὸν λαὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ νόμον καὶ κρίσιν ἐν Σηλὼ ἐνώπιον τῆς σκηνῆς τοῦ Θεοῦ Ἰσραήλ.
(Kai dietheto Yaʸsous diathaʸkaʸn pros ton laon en taʸ haʸmera ekeinaʸ, kai edōken autōi nomon kai krisin en Saʸlō enōpion taʸs skaʸnaʸs tou Theou Israaʸl. )
BrTr So Joshua made a covenant with the people on that day, and gave them a law and an ordinance in Selo before the tabernacle of the God of Israel.
ULT And Joshua cut a covenant for the people on that day. And he set for them a statute and a judgment in Shechem.
UST On that same day, Joshua made a covenant with the people. There at Shechem, he wrote down for them all the decrees and laws that Yahweh commanded them to obey.
BSB § On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he established for them a statute and ordinance.
OEB No OEB JOS 24:25 verse available
WEBBE So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
WMBB (Same as above)
NET That day Joshua drew up an agreement for the people, and he established rules and regulations for them in Shechem.
LSV And Joshua makes a covenant with the people on that day, and lays a statute and an ordinance on it, in Shechem.
FBV So Joshua made a solemn agreement between the people and the Lord that day in Shechem, obligating them to follow all the Lord's laws and instructions.
T4T That day, Joshua established an agreement between the people and Yahweh. He wrote for them all the laws that they were required to obey.
LEB So Joshua made a covenant[fn] with the people on that day, and he established for them a statute and a judgment at Shechem.
24:25 Literally “cut a covenant”
BBE So Joshua made an agreement with the people that day, and gave them a rule and a law in Shechem.
Moff So Joshua made a compact that day with the people, fixing rules and laws for them at Shechem.
JPS So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
ASV So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
DRA Josue therefore on that day made a covenant, and set before the people commandments and judgments in Sichem.
YLT And Joshua maketh a covenant with the people on that day, and layeth on it a statute and an ordinance, in Shechem.
Drby So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
RV So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Wbstr So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
KJB-1769 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
KJB-1611 So Ioshua made a couenant with the people that day, and set them a Statute, & an Ordinance in Shechem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And so Iosuah made a couenaut with the people the same day, and set an ordinaunce & lawe before them in Sichem.
(And so Yoshua made a covenant with the people the same day, and set an ordinaunce and law before them in Sichem.)
Gnva So Ioshua made a couenant with the people the same day, and gaue them an ordinance and lawe in Shechem.
(So Yoshua made a covenant with the people the same day, and gave them an ordinance and law in Shechem. )
Cvdl So Iosua made a couenaunt with the people ye same daye, and laied statutes & lawes before them at Sichem.
(So Yoshua made a covenant with the people ye/you_all same day, and laied statutes and lawes before them at Sichem.)
Wycl Therfor Josue smoot a boond of pees in that dai, and settide forth to the puple comaundementis and domes in Sichen.
(Therefore Yosue smote a bond of peace in that day, and set forth to the people commandmentis and domes in Sichen.)
Luth Also machte Josua desselben Tages einen Bund mit dem Volk und legte ihnen Gesetze und Rechte vor zu Sichem.
(So made Yosua desselben dayss a Bund with to_him people and laid to_them lawe and lawe before/in_front_of to Sichem.)
ClVg Percussit ergo Josue in die illo fœdus, et proposuit populo præcepta atque judicia in Sichem.
(Percussit therefore Yosue in day illo fœdus, and proposuit to_the_people præcepta atque yudicia in Sichem. )
24:25 made a covenant: Literally cut a covenant (see study note on 9:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
חֹ֥ק וּמִשְׁפָּ֖ט
statute and,ordinance
The terms statute and judgment mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “a binding requirement”