Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

Parallel JOS 24:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 24:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Look at this stone,” Yehoshua said to all the people. “It will be for a witness against us, because it has heard everything that Yahweh has instructed us, and it will be for a witness against you all, in case you act deceptively against your god.”OET logo mark

OET-LVand_ Yəhōshūˊa _he/it_said to all_of the_people here the_stone (the)_this it_will_become on_us (into)_a_witness if/because it it_has_heard DOM all_of the_words/messages_of YHWH which he_has_spoken with_us and_it_will_become on_you(pl) (into)_a_witness lest you(pl)_should_deny (in)_your(pl)_of_god.
OET logo mark

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־כָּל־הָ⁠עָ֗ם הִנֵּ֨ה הָ⁠אֶ֤בֶן הַ⁠זֹּאת֙ תִּֽהְיֶה־בָּ֣⁠נוּ לְ⁠עֵדָ֔ה כִּֽי־הִ֣יא שָׁמְעָ֗ה אֵ֚ת כָּל־אִמְרֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עִמָּ֑⁠נוּ וְ⁠הָיְתָ֤ה בָ⁠כֶם֙ לְ⁠עֵדָ֔ה פֶּֽן־תְּכַחֲשׁ֖וּ⁠ן בֵּ⁠אלֹהֵי⁠כֶֽם׃
   (va⁠yyoʼmer yəhōshuˊa ʼel-kāl-hā⁠ˊām hinnēh hā⁠ʼeⱱen ha⁠zzoʼt tihyeh-bā⁠nū lə⁠ˊēdāh kiy-hiyʼ shāməˊāh ʼēt kāl-ʼimrēy yhwh ʼₐsher diber ˊimmā⁠nū və⁠hāyətāh ⱱā⁠kem lə⁠ˊēdāh pen-təkaḩₐshū⁠n bē⁠ʼlohēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαὸν, ἰδοὺ ὁ λίθος οὗτος ἔσται ἐν ὑμῖν εἰς μαρτύριον, ὅτι αὐτὸς ἀκήκοε πάντα τὰ λεχθέντα αὐτῷ ὑπὸ Κυρίου· ὅτι ἐλάλησε πρὸς ὑμᾶς σήμερον, καὶ οὗτος ἔσται ἐν ὑμῖν εἰς μαρτύριον ἐπʼ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, ἡνίκα ἂν ψεύσησθε Κυρίῳ τῷ Θεῷ μου.
   (Kai eipen Yaʸsous pros ton laon, idou ho lithos houtos estai en humin eis marturion, hoti autos akaʸkoe panta ta leⱪthenta autōi hupo Kuriou; hoti elalaʸse pros humas saʸmeron, kai houtos estai en humin eis marturion epʼ esⱪatōn tōn haʸmerōn, haʸnika an pseusaʸsthe Kuriōi tōi Theōi mou. )

BrTrAnd Joshua said to the people, Behold, this stone shall be among you for a witness, for it has heard all the words that have been spoken to it by the Lord; for he has spoken to you this day; and this stone shall be among you for a witness in the last days, whenever ye shall deal falsely with the Lord my God.

ULTAnd Joshua said to all of the people, “Behold, this stone will be for a witness against us, for it has heard all of the words of Yahweh that he spoke to us. And it will be for a witness against you, lest you deal falsely with your God.”

USTJoshua told all the people, “Look! This stone will always be a reminder to us. This is the place where I told you what Yahweh wanted to say to you and you promised that you would serve him. This stone will remind you of your promise so that you are not disloyal to God.”

BSBAnd Joshua said to all the people, “You see this stone. It will be a witness against us, for it has heard all the words the LORD has spoken to us, and it will be a witness against you if you ever deny your God.”

MSB (Same as BSB above)


OEBsaying to all the people, ‘This stone will be a witness against us, for it has heard all that the Lord has said to us. It will be a witness against you if you break faith with your God.’

WEBBEJoshua said to all the people, “Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all the LORD’s words which he spoke to us. It shall be therefore a witness against you, lest you deny your God.”

WMBB (Same as above)

NETJoshua said to all the people, “Look, this stone will be a witness against you, for it has heard everything the Lord said to us. It will be a witness against you if you deny your God.”

LSVAnd Joshua says to all the people, “Behold, this stone is for a witness against us, for it has heard all the sayings of YHWH which He has spoken with us, and it has been for a witness against you, lest you lie against your God.”

FBVJoshua said to the people, “Look at this stone. It stands here as a witness against us for it has heard everything the Lord has told us, and it will be a witness against you if you ever deny what you have promised your God.”

T4THe said to all the people, “Look! It is as though this stone has heard everything that Yahweh said to you and that you promised Yahweh. It will serve as a witness against you if you rebel against your God!”

LEBAnd Joshua said to all the people, “Look, this stone will be a witness against us, for it has heard all the words of Yahweh that he spoke with us. It will be as a witness against you, so that you do not deny your God.”

BBEAnd Joshua said to all the people, See now, this stone is to be a witness against us; for all the words of the Lord have been said to us in its hearing: so it will be a witness against you if you are false to the Lord your God.

Moffsaying to all the people, “This stone shall be a witness against us, for it has heard all that the Eternal has said to us; so shall it be a witness against you, lest you deny your God.”

JPSAnd Joshua said unto all the people: 'Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of the LORD which He spoke unto us; it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.'

ASVAnd Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.

DRAAnd he said to all the people: Behold this stone shall be a testimony unto you, that it hath heard all the words of the Lord, which he hath spoken to you: lest perhaps hereafter you will deny it, and lie to the Lord your God.

YLTAnd Joshua saith unto all the people, 'Lo, this stone is against us for a witness, for it hath heard all the sayings of Jehovah which He hath spoken with us, and it hath been against you for a witness, lest ye lie against your God.'

DrbyAnd Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us, for it hath heard all the words of Jehovah which he spoke unto us; and it shall be a witness against you, lest ye deny your [fn]God.


24.27 Elohim

RVAnd Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.
   (And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath/has heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye/you_all deny your God. )

SLTAnd Joshua will say to all the people, Behold, this stone shall be to us for a testimony, for it heard all the sayings of Jehovah which he spake with us: and it was to you for a testimony lest ye shall lie to your God.

WbstrAnd Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us; for it hath heard all the words of the LORD which he spoke to us, it shall be therefore a witness to you, lest ye deny your God.

KJB-1769And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
   (And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath/has heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye/you_all deny your God. )

KJB-1611And Ioshua saide vnto all the people, Behold, this stone shalbe a witnesse vnto vs; for it hath heard all the words of the LORD which hee spake vnto vs; it shall be there for a witnesse vnto you, lest ye deny your God.
   (And Yoshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath/has heard all the words of the LORD which he spake unto us; it shall be there for a witness unto you, lest ye/you_all deny your God.)

BshpsAnd Iosuah sayde vnto al the people: Behold, this stone shalbe a witnesse vnto vs, for it hath hearde al the wordes of the Lorde whiche he spake with vs, it shalbe therfore a witnesse vnto you, lest ye denie your God.
   (And Yoshua said unto all the people: Behold, this stone shall be a witness unto us, for it hath/has heard all the words of the Lord which he spake with us, it shall be therefore a witness unto you, lest ye/you_all deny your God.)

GnvaAnd Ioshua saide vnto all the people, Beholde, this stone shall be a witnesse vnto vs: for it hath heard all the wordes of the Lord which he spake with vs: it shall be therefore a witnesse against you, lest yee denie your God.
   (And Yoshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us: for it hath/has heard all the words of the Lord which he spake with us: it shall be therefore a witness against you, lest ye/you_all deny your God. )

Cvdland sayde vnto all the people: Beholde, this stone shall be witnesse ouer you: For it hath herde all the wordes of the LORDE, which he hath spoken vnto vs, and shall be a witnesse ouer you, that ye denye not youre God.
   (and said unto all the people: Behold, this stone shall be witness over you: For it hath/has heard all the words of the LORD, which he hath/has spoken unto us, and shall be a witness over you, that ye/you_all denye not your(pl) God.)

WyclAnd he seide to al the puple, Lo! this stoon schal be to you in to witnessing, that ye herden alle the wordis of the Lord, whiche he spak to you, lest perauenture ye wolden denye aftirward, and lye to youre Lord God.
   (And he said to all the people, Lo! this stone shall be to you in to witnessing, that ye/you_all heard all the words of the Lord, which he spake to you, lest peradventure/perhaps ye/you_all wanted denye afterward, and lie to your(pl) Lord God.)

LuthUnd sprach zum ganzen Volk: Siehe, dieser Stein soll Zeuge sein zwischen uns, denn er hat gehöret alle Rede des HErr’s, die er mit uns geredet hat; und soll ein Zeuge über euch sein, daß ihr euren GOtt nicht verleugnet.
   (And spoke for_the entire people: See/Look, this stone should witness(n) be between us/to_us/ourselves, because/than he has belongs/pertains all speech the LORD’s, the he with us/to_us/ourselves talked has; and should a witness(n) above you be, that you(pl)/their/her your(s)(pl) God not denied.)

ClVget dixit ad omnem populum: En lapis iste erit vobis in testimonium, quod audierit omnia verba Domini, quæ locutus est vobis: ne forte postea negare velitis, et mentiri Domino Deo vestro.
   (and he/she_said to all the_people: En stone this will_be to_you(pl) in/into/on testimony, that heard everything words Master, which spoke it_is to_you(pl): not perhaps afterwards negare wantsis, and mentiri Master to_God your. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

24:27 This stone has heard: See study note on 22:27.


SOTNSIL Open Translation Notes:

Section 24:1–33: Israel renewed their covenant with Yahweh

In this section Joshua called the people of Israel together to affirm that they would worship and obey only Yahweh. He warned them that Yahweh would bring disaster on them if they worshiped other gods. Then Joshua died and was buried.

Here are some other possible section headings:

Renewing the covenant at Shechem

The Israelites promise to worship only Yahweh

24:27a

And Joshua said to all the people,

And: The Hebrew word that the BSB translates as And introduces the next event in the storyline. Introduce the next event in a way that is natural in your language.

24:27b

“You see this stone. It will be a witness against us,

You see: The Hebrew word that the BSB translates as You see calls attention to the next statement. Some languages may have grammatical markers that fulfill this function.

Here are some other ways to translate this word:

Look

Look at this stone

this stone. It will be a witness against us: In verse 24:22 Joshua told the Israelites that they would be witnesses against themselves in the future. In this verse he told them that the stone he had set up would also be a witness. He said it was a witness against us because he was including himself with the other Israelites.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Look. This stone will be a witness against us(incl)

Look at this stone. It will give evidence against us.

Look at this stone. If it could speak it would testify against us.

24:27c

for it has heard all the words the LORD has spoken to us,

for it has heard all the words the LORD has spoken to us: Yahweh had spoken to the people of Israel through Joshua, and the stone had been a witness to all the words he said.

This does not mean that the stone had magical powers, or that there were spirits who lived in the stone. If it sounds strange in your language to have a stone be able to hear, you could use a simile.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

because it has heard all the words that Yahweh spoke to us

It is as though it has heard all the words that Yahweh has spoken to us.

24:27d

and it will be a witness against you if you ever deny your God.”

and: The Hebrew word that the BSB translates as and connects sentences. Many English versions do not translate this word here. Use a connecting word if there is a natural one in your language.

it will be a witness against you: This sentence uses almost the same words as in part b of this verse. Joshua repeated his statement to emphasize it. However, in this part of the verse he used the pronoun you instead of “us.”

if you ever deny your God: The Hebrew verb that the BSB translates as deny can also be translated “betray” or “be unfaithful.”

Here are some other ways to translate this part of the verse:

So it will be a witness against you(plur), if you are not faithful to your God.

It could give evidence against you if you betray God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּ֨ה

see/lo/see!

See how you translated the word Behold in [2:2](../02/02.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

כִּֽי־הִ֣יא שָׁמְעָ֗ה

that/for/because/then/when she/it heard

Joshua is speaking of the stone as if it were a living thing that had heard what the people promised. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for it was in this place, where this stone is, where we heard]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֵ֚ת כָּל־אִמְרֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עִמָּ֑⁠נוּ

DOM all/each/any/every words_of YHWH which/who he/it_had_said with,us

While Joshua says that it was Yahweh who spoke these words, he means implicitly that he spoke them himself on behalf of Yahweh. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [all of the words that I have spoken to you on behalf of Yahweh]

BI Jos 24:27 ©