Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

Parallel JOS 24:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 24:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Look at this stone,” Yehoshua said to all the people. “It will be for a witness against us, because it has heard everything that Yahweh has instructed us, and it will be for a witness against you all, in case you act deceptively against your God.”

OET-LVand_he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to all the_people here the_stone the_this it_will_become in/on/at/with_us for_witness if/because it it_has_heard DOM all the_words of_YHWH which he_has_spoken to_us and_be in/on/at/with_you_all as_witness lest deny in/on/at/with_god_your_all’s.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־כָּל־הָ⁠עָ֗ם הִנֵּ֨ה הָ⁠אֶ֤בֶן הַ⁠זֹּאת֙ תִּֽהְיֶה־בָּ֣⁠נוּ לְ⁠עֵדָ֔ה כִּֽי־הִ֣יא שָׁמְעָ֗ה אֵ֚ת כָּל־אִמְרֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עִמָּ֑⁠נוּ וְ⁠הָיְתָ֤ה בָ⁠כֶם֙ לְ⁠עֵדָ֔ה פֶּֽן־תְּכַחֲשׁ֖וּ⁠ן בֵּ⁠אלֹהֵי⁠כֶֽם׃
   (va⁠yyoʼmer yəhōshuˊa ʼel-kāl-hā⁠ˊām hinnēh hā⁠ʼeⱱen ha⁠zzoʼt tihyeh-bā⁠nū lə⁠ˊēdāh kiy-hiyʼ shāməˊāh ʼēt kāl-ʼimrēy yhwh ʼₐsher diber ˊimmā⁠nū və⁠hāyətāh ⱱā⁠kem lə⁠ˊēdāh pen-təkaḩₐshū⁠n bē⁠ʼlohēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαὸν, ἰδοὺ ὁ λίθος οὗτος ἔσται ἐν ὑμῖν εἰς μαρτύριον, ὅτι αὐτὸς ἀκήκοε πάντα τὰ λεχθέντα αὐτῷ ὑπὸ Κυρίου· ὅτι ἐλάλησε πρὸς ὑμᾶς σήμερον, καὶ οὗτος ἔσται ἐν ὑμῖν εἰς μαρτύριον ἐπʼ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, ἡνίκα ἂν ψεύσησθε Κυρίῳ τῷ Θεῷ μου.
   (Kai eipen Yaʸsous pros ton laon, idou ho lithos houtos estai en humin eis marturion, hoti autos akaʸkoe panta ta leⱪthenta autōi hupo Kuriou; hoti elalaʸse pros humas saʸmeron, kai houtos estai en humin eis marturion epʼ esⱪatōn tōn haʸmerōn, haʸnika an pseusaʸsthe Kuriōi tōi Theōi mou. )

BrTrAnd Joshua said to the people, Behold, this stone shall be among you for a witness, for it has heard all the words that have been spoken to it by the Lord; for he has spoken to you this day; and this stone shall be among you for a witness in the last days, whenever ye shall deal falsely with the Lord my God.

ULTAnd Joshua said to all the people, “Behold, this stone will be for a witness against us, because it has heard all the words of Yahweh which he spoke to us. And it will be for a witness against you, lest you act deceptively against your God.”

USTJoshua said to all the people, “Look! This stone will bear testimony against us. This is the place where we promised that we would serve Yahweh. This stone will be a place to remember our promise to Yahweh, and a place to remind us of what will happen to us if we do not keep our promise to God.”

BSBAnd Joshua said to all the people, “You see this stone. It will be a witness against us, for it has heard all the words the LORD has spoken to us, and it will be a witness against you if you ever deny your God.”


OEBNo OEB JOS 24:27 verse available

WEBBEJoshua said to all the people, “Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all the LORD’s words which he spoke to us. It shall be therefore a witness against you, lest you deny your God.”

WMBB (Same as above)

NETJoshua said to all the people, “Look, this stone will be a witness against you, for it has heard everything the Lord said to us. It will be a witness against you if you deny your God.”

LSVAnd Joshua says to all the people, “Behold, this stone is for a witness against us, for it has heard all the sayings of YHWH which He has spoken with us, and it has been for a witness against you, lest you lie against your God.”

FBVJoshua said to the people, “Look at this stone. It stands here as a witness against us for it has heard everything the Lord has told us, and it will be a witness against you if you ever deny what you have promised your God.”

T4THe said to all the people, “Look! It is as though this stone has heard everything that Yahweh said to you and that you promised Yahweh. It will serve as a witness against you if you rebel against your God!”

LEBAnd Joshua said to all the people, “Look, this stone will be a witness against us, for it has heard all the words of Yahweh that he spoke with us. It will be as a witness against you, so that you do not deny your God.”

BBEAnd Joshua said to all the people, See now, this stone is to be a witness against us; for all the words of the Lord have been said to us in its hearing: so it will be a witness against you if you are false to the Lord your God.

Moffsaying to all the people, “This stone shall be a witness against us, for it has heard all that the Eternal has said to us; so shall it be a witness against you, lest you deny your God.”

JPSAnd Joshua said unto all the people: 'Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of the LORD which He spoke unto us; it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.'

ASVAnd Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.

DRAAnd he said to all the people: Behold this stone shall be a testimony unto you, that it hath heard all the words of the Lord, which he hath spoken to you: lest perhaps hereafter you will deny it, and lie to the Lord your God.

YLTAnd Joshua saith unto all the people, 'Lo, this stone is against us for a witness, for it hath heard all the sayings of Jehovah which He hath spoken with us, and it hath been against you for a witness, lest ye lie against your God.'

DrbyAnd Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us, for it hath heard all the words of Jehovah which he spoke unto us; and it shall be a witness against you, lest ye deny your [fn]God.


24.27 Elohim

RVAnd Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.

WbstrAnd Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us; for it hath heard all the words of the LORD which he spoke to us, it shall be therefore a witness to you, lest ye deny your God.

KJB-1769And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
   (And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath/has heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye/you_all deny your God. )

KJB-1611And Ioshua saide vnto all the people, Behold, this stone shalbe a witnesse vnto vs; for it hath heard all the words of the LORD which hee spake vnto vs; it shall be there for a witnesse vnto you, lest ye deny your God.
   (And Yoshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath/has heard all the words of the LORD which he spake unto us; it shall be there for a witness unto you, lest ye/you_all deny your God.)

BshpsAnd Iosuah sayde vnto al the people: Behold, this stone shalbe a witnesse vnto vs, for it hath hearde al the wordes of the Lorde whiche he spake with vs, it shalbe therfore a witnesse vnto you, lest ye denie your God.
   (And Yoshua said unto all the people: Behold, this stone shall be a witness unto us, for it hath/has heard all the words of the Lord which he spake with us, it shall be therefore a witness unto you, lest ye/you_all denie your God.)

GnvaAnd Ioshua saide vnto all the people, Beholde, this stone shall be a witnesse vnto vs: for it hath heard all the wordes of the Lord which he spake with vs: it shall be therefore a witnesse against you, lest yee denie your God.
   (And Yoshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us: for it hath/has heard all the words of the Lord which he spake with us: it shall be therefore a witness against you, lest ye/you_all denie your God. )

Cvdland sayde vnto all the people: Beholde, this stone shall be witnesse ouer you: For it hath herde all the wordes of the LORDE, which he hath spoken vnto vs, and shall be a witnesse ouer you, that ye denye not youre God.
   (and said unto all the people: Behold, this stone shall be witness over you: For it hath/has heard all the words of the LORD, which he hath/has spoken unto us, and shall be a witness over you, that ye/you_all denye not your(pl) God.)

WyclAnd he seide to al the puple, Lo! this stoon schal be to you in to witnessing, that ye herden alle the wordis of the Lord, whiche he spak to you, lest perauenture ye wolden denye aftirward, and lye to youre Lord God.
   (And he said to all the people, Lo! this stone shall be to you in to witnessing, that ye/you_all heard all the words of the Lord, which he spake to you, lest peradventure/perhaps ye/you_all wolden denye afterward, and lye to your(pl) Lord God.)

LuthUnd sprach zum ganzen Volk: Siehe, dieser Stein soll Zeuge sein zwischen uns, denn er hat gehöret alle Rede des HErr’s, die er mit uns geredet hat; und soll ein Zeuge über euch sein, daß ihr euren GOtt nicht verleugnet.
   (And spoke for_the entire people: See, dieser Stein should Zeuge his between uns, because he has gehöret all Rede the LORD’s, the he with us/to_us/ourselves geredet hat; and should a Zeuge above you sein, that you/their/her yours God not verleugnet.)

ClVget dixit ad omnem populum: En lapis iste erit vobis in testimonium, quod audierit omnia verba Domini, quæ locutus est vobis: ne forte postea negare velitis, et mentiri Domino Deo vestro.
   (and he_said to omnem the_people: En lapis this will_be to_you in testimony, that audierit everything words Master, which spoke it_is vobis: not forte postea negare velitis, and mentiri Master Deo vestro. )


TSNTyndale Study Notes:

24:27 This stone has heard: See study note on 22:27.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

הִ֣יא שָׁמְעָ֗ה

she/it heard

Joshua is speaking of the stone as if it were a living thing that had heard what the people promised. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for it was in this place, where this stone is, where we heard”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל אֵ֚ת כָּל אִמְרֵ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר עִמָּ֑⁠נוּ

all/each/any/every all/each/any/every (Some words not found in UHB: and=he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards all/each/any/every the,people see/lo/see! the,stone the,this you(ms)_will_be in/on/at/with,us for,witness that/for/because/then/when she/it heard DOM all/each/any/every words YHWH which/who he/it_had_said to,us and,be in/on/at/with,you_all as,witness so_that_~_not deny, in/on/at/with,God,your_all's )

While Joshua says that it was Yahweh who spoke these words, he means implicitly that he spoke them himself on behalf of Yahweh. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “all of the words that I have spoken to you on behalf of Yahweh”

BI Jos 24:27 ©