Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Look at this stone,” Yehoshua said to all the people. “It will be for a witness against us, because it has heard everything that Yahweh has instructed us, and it will be for a witness against you all, in case you act deceptively against your God.”
OET-LV and_he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to all the_people here the_stone the_this it_will_become in/on/at/with_us for_witness if/because it it_has_heard DOM all the_words of_YHWH which he_has_spoken to_us and_be in/on/at/with_you_all as_witness lest deny in/on/at/with_god_your_all’s.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־כָּל־הָעָ֗ם הִנֵּ֨ה הָאֶ֤בֶן הַזֹּאת֙ תִּֽהְיֶה־בָּ֣נוּ לְעֵדָ֔ה כִּֽי־הִ֣יא שָׁמְעָ֗ה אֵ֚ת כָּל־אִמְרֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עִמָּ֑נוּ וְהָיְתָ֤ה בָכֶם֙ לְעֵדָ֔ה פֶּֽן־תְּכַחֲשׁ֖וּן בֵּאלֹהֵיכֶֽם׃ ‡
(vayyoʼmer yəhōshuˊa ʼel-kāl-hāˊām hinnēh hāʼeⱱen hazzoʼt tihyeh-bānū ləˊēdāh kiy-hiyʼ shāməˊāh ʼēt kāl-ʼimrēy yhwh ʼₐsher diber ˊimmānū vəhāyətāh ⱱākem ləˊēdāh pen-təkaḩₐshūn bēʼlohēykem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαὸν, ἰδοὺ ὁ λίθος οὗτος ἔσται ἐν ὑμῖν εἰς μαρτύριον, ὅτι αὐτὸς ἀκήκοε πάντα τὰ λεχθέντα αὐτῷ ὑπὸ Κυρίου· ὅτι ἐλάλησε πρὸς ὑμᾶς σήμερον, καὶ οὗτος ἔσται ἐν ὑμῖν εἰς μαρτύριον ἐπʼ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, ἡνίκα ἂν ψεύσησθε Κυρίῳ τῷ Θεῷ μου.
(Kai eipen Yaʸsous pros ton laon, idou ho lithos houtos estai en humin eis marturion, hoti autos akaʸkoe panta ta leⱪthenta autōi hupo Kuriou; hoti elalaʸse pros humas saʸmeron, kai houtos estai en humin eis marturion epʼ esⱪatōn tōn haʸmerōn, haʸnika an pseusaʸsthe Kuriōi tōi Theōi mou. )
BrTr And Joshua said to the people, Behold, this stone shall be among you for a witness, for it has heard all the words that have been spoken to it by the Lord; for he has spoken to you this day; and this stone shall be among you for a witness in the last days, whenever ye shall deal falsely with the Lord my God.
ULT And Joshua said to all the people, “Behold, this stone will be for a witness against us, because it has heard all the words of Yahweh which he spoke to us. And it will be for a witness against you, lest you act deceptively against your God.”
UST Joshua said to all the people, “Look! This stone will bear testimony against us. This is the place where we promised that we would serve Yahweh. This stone will be a place to remember our promise to Yahweh, and a place to remind us of what will happen to us if we do not keep our promise to God.”
BSB And Joshua said to all the people, “You see this stone. It will be a witness against us, for it has heard all the words the LORD has spoken to us, and it will be a witness against you if you ever deny your God.”
OEB No OEB JOS 24:27 verse available
WEBBE Joshua said to all the people, “Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all the LORD’s words which he spoke to us. It shall be therefore a witness against you, lest you deny your God.”
WMBB (Same as above)
NET Joshua said to all the people, “Look, this stone will be a witness against you, for it has heard everything the Lord said to us. It will be a witness against you if you deny your God.”
LSV And Joshua says to all the people, “Behold, this stone is for a witness against us, for it has heard all the sayings of YHWH which He has spoken with us, and it has been for a witness against you, lest you lie against your God.”
FBV Joshua said to the people, “Look at this stone. It stands here as a witness against us for it has heard everything the Lord has told us, and it will be a witness against you if you ever deny what you have promised your God.”
T4T He said to all the people, “Look! It is as though this stone has heard everything that Yahweh said to you and that you promised Yahweh. It will serve as a witness against you if you rebel against your God!”
LEB And Joshua said to all the people, “Look, this stone will be a witness against us, for it has heard all the words of Yahweh that he spoke with us. It will be as a witness against you, so that you do not deny your God.”
BBE And Joshua said to all the people, See now, this stone is to be a witness against us; for all the words of the Lord have been said to us in its hearing: so it will be a witness against you if you are false to the Lord your God.
Moff saying to all the people, “This stone shall be a witness against us, for it has heard all that the Eternal has said to us; so shall it be a witness against you, lest you deny your God.”
JPS And Joshua said unto all the people: 'Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of the LORD which He spoke unto us; it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.'
ASV And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.
DRA And he said to all the people: Behold this stone shall be a testimony unto you, that it hath heard all the words of the Lord, which he hath spoken to you: lest perhaps hereafter you will deny it, and lie to the Lord your God.
YLT And Joshua saith unto all the people, 'Lo, this stone is against us for a witness, for it hath heard all the sayings of Jehovah which He hath spoken with us, and it hath been against you for a witness, lest ye lie against your God.'
Drby And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us, for it hath heard all the words of Jehovah which he spoke unto us; and it shall be a witness against you, lest ye deny your [fn]God.
24.27 Elohim
RV And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.
Wbstr And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us; for it hath heard all the words of the LORD which he spoke to us, it shall be therefore a witness to you, lest ye deny your God.
KJB-1769 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
(And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath/has heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye/you_all deny your God. )
KJB-1611 And Ioshua saide vnto all the people, Behold, this stone shalbe a witnesse vnto vs; for it hath heard all the words of the LORD which hee spake vnto vs; it shall be there for a witnesse vnto you, lest ye deny your God.
(And Yoshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath/has heard all the words of the LORD which he spake unto us; it shall be there for a witness unto you, lest ye/you_all deny your God.)
Bshps And Iosuah sayde vnto al the people: Behold, this stone shalbe a witnesse vnto vs, for it hath hearde al the wordes of the Lorde whiche he spake with vs, it shalbe therfore a witnesse vnto you, lest ye denie your God.
(And Yoshua said unto all the people: Behold, this stone shall be a witness unto us, for it hath/has heard all the words of the Lord which he spake with us, it shall be therefore a witness unto you, lest ye/you_all denie your God.)
Gnva And Ioshua saide vnto all the people, Beholde, this stone shall be a witnesse vnto vs: for it hath heard all the wordes of the Lord which he spake with vs: it shall be therefore a witnesse against you, lest yee denie your God.
(And Yoshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us: for it hath/has heard all the words of the Lord which he spake with us: it shall be therefore a witness against you, lest ye/you_all denie your God. )
Cvdl and sayde vnto all the people: Beholde, this stone shall be witnesse ouer you: For it hath herde all the wordes of the LORDE, which he hath spoken vnto vs, and shall be a witnesse ouer you, that ye denye not youre God.
(and said unto all the people: Behold, this stone shall be witness over you: For it hath/has heard all the words of the LORD, which he hath/has spoken unto us, and shall be a witness over you, that ye/you_all denye not your(pl) God.)
Wycl And he seide to al the puple, Lo! this stoon schal be to you in to witnessing, that ye herden alle the wordis of the Lord, whiche he spak to you, lest perauenture ye wolden denye aftirward, and lye to youre Lord God.
(And he said to all the people, Lo! this stone shall be to you in to witnessing, that ye/you_all heard all the words of the Lord, which he spake to you, lest peradventure/perhaps ye/you_all wolden denye afterward, and lye to your(pl) Lord God.)
Luth Und sprach zum ganzen Volk: Siehe, dieser Stein soll Zeuge sein zwischen uns, denn er hat gehöret alle Rede des HErr’s, die er mit uns geredet hat; und soll ein Zeuge über euch sein, daß ihr euren GOtt nicht verleugnet.
(And spoke for_the entire people: See, dieser Stein should Zeuge his between uns, because he has gehöret all Rede the LORD’s, the he with us/to_us/ourselves geredet hat; and should a Zeuge above you sein, that you/their/her yours God not verleugnet.)
ClVg et dixit ad omnem populum: En lapis iste erit vobis in testimonium, quod audierit omnia verba Domini, quæ locutus est vobis: ne forte postea negare velitis, et mentiri Domino Deo vestro.
(and he_said to omnem the_people: En lapis this will_be to_you in testimony, that audierit everything words Master, which spoke it_is vobis: not forte postea negare velitis, and mentiri Master Deo vestro. )
24:27 This stone has heard: See study note on 22:27.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
הִ֣יא שָׁמְעָ֗ה
she/it heard
Joshua is speaking of the stone as if it were a living thing that had heard what the people promised. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for it was in this place, where this stone is, where we heard”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
כָּל אֵ֚ת כָּל אִמְרֵ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר עִמָּ֑נוּ
all/each/any/every all/each/any/every (Some words not found in UHB: and=he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards all/each/any/every the,people see/lo/see! the,stone the,this you(ms)_will_be in/on/at/with,us for,witness that/for/because/then/when she/it heard DOM all/each/any/every words YHWH which/who he/it_had_said to,us and,be in/on/at/with,you_all as,witness so_that_~_not deny, in/on/at/with,God,your_all's )
While Joshua says that it was Yahweh who spoke these words, he means implicitly that he spoke them himself on behalf of Yahweh. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “all of the words that I have spoken to you on behalf of Yahweh”