Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 24:27

 JOS 24:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 161196,161197
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111422
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 161198
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 111423
    1. אֶל
    2. 161199
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 111424
    1. 161200
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111425
    1. כָּל
    2. 161201
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 111426
    1. 161202
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111427
    1. הָ,עָם
    2. 161203,161204
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 111428
    1. הִנֵּה
    2. 161205
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 111429
    1. הָ,אֶבֶן
    2. 161206,161207
    3. the stone
    4. stone
    5. 68
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,stone
    8. -
    9. -
    10. 111430
    1. הַ,זֹּאת
    2. 161208,161209
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 111431
    1. תִּהְיֶה
    2. 161210
    3. it will become
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3fs
    7. it_will_become
    8. -
    9. -
    10. 111432
    1. 161211
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111433
    1. בָּ,נוּ
    2. 161212,161213
    3. in/on/at/with us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. in/on/at/with,us
    7. -
    8. -
    9. 111434
    1. לְ,עֵדָה
    2. 161214,161215
    3. for witness
    4. -
    5. -R,Ncfsa
    6. for,witness
    7. -
    8. -
    9. 111435
    1. כִּי
    2. 161216
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 111436
    1. 161217
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111437
    1. הִיא
    2. 161218
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 111438
    1. שָׁמְעָה
    2. 161219
    3. it has heard
    4. heard
    5. 8085
    6. v-Vqp3fs
    7. it_has_heard
    8. -
    9. -
    10. 111439
    1. אֵת
    2. 161220
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 111440
    1. כָּל
    2. 161221
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 111441
    1. 161222
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111442
    1. אִמְרֵי
    2. 161223
    3. the words
    4. -
    5. 561
    6. -Ncmpc
    7. the_words
    8. -
    9. -
    10. 111443
    1. יְהוָה
    2. 161224
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 111444
    1. אֲשֶׁר
    2. 161225
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 111445
    1. דִּבֶּר
    2. 161226
    3. he has spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp3ms
    7. he_has_spoken
    8. -
    9. -
    10. 111446
    1. עִמָּ,נוּ
    2. 161227,161228
    3. to us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to,us
    7. -
    8. -
    9. 111447
    1. וְ,הָיְתָה
    2. 161229,161230
    3. and be
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3fs
    7. and,be
    8. -
    9. -
    10. 111448
    1. בָ,כֶם
    2. 161231,161232
    3. in/on/at/with you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. in/on/at/with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 111449
    1. לְ,עֵדָה
    2. 161233,161234
    3. as witness
    4. -
    5. -R,Ncfsa
    6. as,witness
    7. -
    8. -
    9. 111450
    1. פֶּֽן
    2. 161235
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. -C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 111451
    1. 161236
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111452
    1. תְּכַחֲשׁוּ,ן
    2. 161237,161238
    3. deny
    4. -
    5. 3584
    6. -Vpi2mp,Sn
    7. deny,
    8. -
    9. -
    10. 111453
    1. בֵּ,אלֹהֵי,כֶֽם
    2. 161239,161240,161241
    3. in/on/at/with god your all's
    4. God
    5. 430
    6. -R,Ncmpc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,God,your_all's
    8. -
    9. Person=God
    10. 111454
    1. 161242
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 111455

OET (OET-LV)and_he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to all the_people here the_stone the_this it_will_become in/on/at/with_us for_witness if/because it it_has_heard DOM all the_words of_YHWH which he_has_spoken to_us and_be in/on/at/with_you_all as_witness lest deny in/on/at/with_god_your_all’s.

OET (OET-RV)“Look at this stone,” Yehoshua said to all the people. “It will be for a witness against us, because it has heard everything that Yahweh has instructed us, and it will be for a witness against you all, in case you act deceptively against your God.”

uW Translation Notes:

הָ⁠עָ֗ם

the,people

This refers to the Israelites.

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

הִנֵּ֨ה

see/lo/see!

See how you translated the word Behold in 2:2 where it occurs with the same meaning.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

הָ⁠אֶ֤בֶן הַ⁠זֹּאת֙ תִּֽהְיֶה־בָּ֣⁠נוּ לְ⁠עֵדָ֔ה כִּֽי־הִ֣יא שָׁמְעָ֗ה אֵ֚ת כָּל־אִמְרֵ֣י

the,stone the,this you(ms)_will_be in/on/at/with,us for,witness that/for/because/then/when she/it heard DOM all/each/any/every words

The stone that Joshua set up is spoken of as if it were a person who heard what was spoken and would be able to testify about what was said.

פֶּֽן־תְּכַחֲשׁ֖וּ⁠ן

so_that_~_not deny,

Alternate translation: “if you ever”

TSN Tyndale Study Notes:

24:27 This stone has heard: See study note on 22:27.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 161196,161197
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111422
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2703
    4. 161198
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 111423
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 161199
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 111424
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 161201
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 111426
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 161203,161204
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 111428
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 161205
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 111429
    1. the stone
    2. stone
    3. 1723,356
    4. 161206,161207
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 111430
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 161208,161209
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 111431
    1. it will become
    2. -
    3. 1764
    4. 161210
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 111432
    1. in/on/at/with us
    2. -
    3. 821
    4. 161212,161213
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 111434
    1. for witness
    2. -
    3. 3430,5317
    4. 161214,161215
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 111435
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 161216
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 111436
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 161218
    5. s-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 111438
    1. it has heard
    2. heard
    3. 7321
    4. 161219
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 111439
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 161220
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 111440
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 161221
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 111441
    1. the words
    2. -
    3. 339
    4. 161223
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 111443
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 161224
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 111444
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 161225
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 111445
    1. he has spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 161226
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 111446
    1. to us
    2. -
    3. 5301
    4. 161227,161228
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 111447
    1. and be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 161229,161230
    5. v-C,Vqq3fs
    6. -
    7. -
    8. 111448
    1. in/on/at/with you all
    2. -
    3. 821
    4. 161231,161232
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 111449
    1. as witness
    2. -
    3. 3430,5317
    4. 161233,161234
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 111450
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 161235
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 111451
    1. deny
    2. -
    3. 3340,4542
    4. 161237,161238
    5. -Vpi2mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 111453
    1. in/on/at/with god your all's
    2. God
    3. 821,62
    4. 161239,161240,161241
    5. -R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God
    8. 111454

OET (OET-LV)and_he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to all the_people here the_stone the_this it_will_become in/on/at/with_us for_witness if/because it it_has_heard DOM all the_words of_YHWH which he_has_spoken to_us and_be in/on/at/with_you_all as_witness lest deny in/on/at/with_god_your_all’s.

OET (OET-RV)“Look at this stone,” Yehoshua said to all the people. “It will be for a witness against us, because it has heard everything that Yahweh has instructed us, and it will be for a witness against you all, in case you act deceptively against your God.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 24:27 ©