Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) and_ Yəhōshūˊa _he/it_said to all_of the_people here the_stone (the)_this it_will_become on_us (into)_a_witness if/because it it_has_heard DOM all_of the_words/messages_of YHWH which he_has_spoken with_us and_it_will_become on_you(pl) (into)_a_witness lest you(pl)_should_deny (in)_god_of_your(pl).
OET (OET-RV) “Look at this stone,” Yehoshua said to all the people. “It will be for a witness against us, because it has heard everything that Yahweh has instructed us, and it will be for a witness against you all, in case you act deceptively against your god.”
In this section Joshua called the people of Israel together to affirm that they would worship and obey only Yahweh. He warned them that Yahweh would bring disaster on them if they worshiped other gods. Then Joshua died and was buried.
Here are some other possible section headings:
Renewing the covenant at Shechem
The Israelites promise to worship only Yahweh
And Joshua said to all the people,
¶ Then Joshua said to all the people,
¶ Joshua told all the Israelites,
And: The Hebrew word that the BSB translates as And introduces the next event in the storyline. Introduce the next event in a way that is natural in your language.
“You see this stone. It will be a witness against us,
“Look. This stone will be a witness against us(incl),
“Look at this stone. If it could speak it would give evidence against us.
You see: The Hebrew word that the BSB translates as You see calls attention to the next statement. Some languages may have grammatical markers that fulfill this function.
Here are some other ways to translate this word:
Look
Look at this stone
this stone. It will be a witness against us: In verse 24:22 Joshua told the Israelites that they would be witnesses against themselves in the future. In this verse he told them that the stone he had set up would also be a witness. He said it was a witness against us because he was including himself with the other Israelites.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Look. This stone will be a witness against us(incl)
Look at this stone. It will give evidence against us.
Look at this stone. If it could speak it would testify against us.
for it has heard all the words the LORD has spoken to us,
because it has heard all the words that Yahweh spoke to us.
It is as though it has heard all the words that Yahweh has spoken to us.
for it has heard all the words the LORD has spoken to us: Yahweh had spoken to the people of Israel through Joshua, and the stone had been a witness to all the words he said.
This does not mean that the stone had magical powers, or that there were spirits who lived in the stone. If it sounds strange in your language to have a stone be able to hear, you could use a simile.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
because it has heard all the words that Yahweh spoke to us
It is as though it has heard all the words that Yahweh has spoken to us.
and it will be a witness against you if you ever deny your God.”
It will be a witness against you(plur) if you are not faithful to your God.”
So, it could give evidence against you if you betray God.”
and: The Hebrew word that the BSB translates as and connects sentences. Many English versions do not translate this word here. Use a connecting word if there is a natural one in your language.
it will be a witness against you: This sentence uses almost the same words as in part b of this verse. Joshua repeated his statement to emphasize it. However, in this part of the verse he used the pronoun you instead of “us.”
if you ever deny your God: The Hebrew verb that the BSB translates as deny can also be translated “betray” or “be unfaithful.”
Here are some other ways to translate this part of the verse:
So it will be a witness against you(plur), if you are not faithful to your God.
It could give evidence against you if you betray God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הִנֵּ֨ה
see/lo/see!
See how you translated the word Behold in [2:2](../02/02.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
כִּֽי־הִ֣יא שָׁמְעָ֗ה
that/for/because/then/when she/it heard
Joshua is speaking of the stone as if it were a living thing that had heard what the people promised. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for it was in this place, where this stone is, where we heard]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אֵ֚ת כָּל־אִמְרֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עִמָּ֑נוּ
DOM all/each/any/every words_of YHWH which/who he/it_had_said with,us
While Joshua says that it was Yahweh who spoke these words, he means implicitly that he spoke them himself on behalf of Yahweh. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [all of the words that I have spoken to you on behalf of Yahweh]
OET (OET-LV) and_ Yəhōshūˊa _he/it_said to all_of the_people here the_stone (the)_this it_will_become on_us (into)_a_witness if/because it it_has_heard DOM all_of the_words/messages_of YHWH which he_has_spoken with_us and_it_will_become on_you(pl) (into)_a_witness lest you(pl)_should_deny (in)_god_of_your(pl).
OET (OET-RV) “Look at this stone,” Yehoshua said to all the people. “It will be for a witness against us, because it has heard everything that Yahweh has instructed us, and it will be for a witness against you all, in case you act deceptively against your god.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.