Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24

Parallel JOS 4:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 4:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The people had come up from the river valley around the end of March and they camped east of Yericho at Gilgal,

OET-LVAnd_the_people they_went_up from the_Yardēn in/on/at/with_tenth of_the_month the_first and_camped in/on/at/with_Gilgāl in/on/at/with_border of_the_east of_Yərīḩō.

UHBוְ⁠הָ⁠עָ֗ם עָלוּ֙ מִן־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן בֶּ⁠עָשׂ֖וֹר לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֑וֹן וַֽ⁠יַּחֲנוּ֙ בַּ⁠גִּלְגָּ֔ל בִּ⁠קְצֵ֖ה מִזְרַ֥ח יְרִיחֽוֹ׃
   (və⁠hā⁠ˊām ˊālū min-ha⁠yyardēn be⁠ˊāsōr la⁠ḩodesh hā⁠riʼshōn va⁠yyaḩₐnū ba⁠ggilgāl bi⁠qəʦēh mizraḩ yərīḩō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὁ λαὸς ἀνέβη ἐκ τοῦ Ἰορδάνου δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου· καὶ κατεστρατοπέδευσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἑν Γαλγάλοις κατὰ μέρος τὸ πρὸς ἡλίου ἀνατολὰς ἀπὸ τῆς Ἱεριχώ.
   (Kai ho laos anebaʸ ek tou Yordanou dekataʸ tou maʸnos tou prōtou; kai katestratopedeusan hoi huioi Israaʸl hen Galgalois kata meros to pros haʸliou anatolas apo taʸs Hieriⱪō. )

BrTrAnd the people went up out of Jordan on the tenth day of the first month; and the children of Israel encamped in Galgala in the region eastward from Jericho.

ULTNow the people came up from the Jordan on ten of the first month. And they camped at the Gilgal, at the end of the sunrise of Jericho.

USTIt was on the tenth day of the first month of that year that the people crossed over the Jordan River and they camped at a place called Gilgal (which is east of the city of Jericho).

BSB  § On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.


OEBSo the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east side of Jericho.

WEBBEThe people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

WMBB (Same as above)

NETThe people went up from the Jordan on the tenth day of the first month and camped in Gilgal on the eastern border of Jericho.

LSVAnd the people have come up out of the Jordan on the tenth of the first month, and encamp in Gilgal, in the extremity east of Jericho;

FBVThe people went up from the Jordan and camped at Gilgal, to the east of Jericho, on the tenth day of the first month.[fn]


4:19 Late March or early April.

T4TIt was on the tenth day of the first month of that year that the people crossed over the Jordan River and camped at a place called Gilgal, on the east side of the land near Jericho city.

LEBAnd the people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and they camped in Gilgal on the eastern edge[fn] of Jericho.


4:19 That is, border

BBESo on the tenth day of the first month the people came up out of Jordan, and put up their tents in Gilgal, on the east side of Jericho.

MoffIt was on the tenth day of the first month that the people came up from the Jordan and encamped at Gilgal on the eastern side of Jericho.

JPSAnd the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

ASVAnd the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

DRAAnd the people came up out of the Jordan, the tenth day of the first month, and camped in Galgal, over against the east side of the city of Jericho.

YLTAnd the people have come up out of the Jordan on the tenth of the first month, and encamp in Gilgal, in the extremity east of Jericho;

DrbyAnd the people came up out of the Jordan on the tenth of the first month, and encamped in Gilgal, on the eastern extremity of Jericho.

RVAnd the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

WbstrAnd the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

KJB-1769¶ And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
   (¶ And the people came up out of Yordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. )

KJB-1611¶ And the people came vp out of Iordan on the tenth day of the first moneth, and encamped in Gilgal, in the East border of Iericho.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd the people came vp out of Iordane the tenth day of the first moneth, and pitched in Gilgal, euen in the east border of the citie Iericho.
   (And the people came up out of Yordan the tenth day of the first month, and pitched in Gilgal, even in the east border of the city Yericho.)

GnvaSo the people came vp out of Iorden the tenth day of the first moneth, and pitched in Gilgal, in the Eastside of Iericho.
   (So the people came up out of Yordan the tenth day of the first month, and pitched in Gilgal, in the Eastside of Yericho. )

CvdlIt was ye tenth daye of the first moneth, whan the people came vp out of Iordane: & they pitched their tentes in Gilgall vpon ye East syde of ye cite of Iericho.
   (It was ye/you_all tenth day of the first month, when the people came up out of Yordan: and they pitched their tents in Gilgall upon ye/you_all East side of ye/you_all cite of Yericho.)

WyclForsothe the puple stiede fro Jordan in the tenthe dai of the firste monethe, and thei settiden tentis in Galgalis, ayens the eest coost of the citee of Jerico.
   (Forsothe the people stiede from Yordan in the tenth day of the first month, and they settiden tents in Galgalis, against the east coost of the city of Yerico.)

LuthEs war aber der zehnte Tag des ersten Monden, da das Volk aus dem Jordan heraufstieg; und lagerten sich in Gilgal, gegen den Morgen der Stadt Jericho.
   (It what/which but the/of_the zehnte Tag the ersten Monden, there the people out_of to_him Yordan heraufstieg; and stored itself/yourself/themselves in Gilgal, gegen the Morgen the/of_the city Yericho.)

ClVgPopulus autem ascendit de Jordane decimo die mensis primi, et castrametati sunt in Galgalis contra orientalem plagam urbis Jericho.
   (Populus however went_up about Yordane decimo day mensis primi, and castrametati are in Galgalis on_the_contrary orientalem plagam urbis Yericho. )


TSNTyndale Study Notes:

4:19-20 The tenth day of the first month occurred a few days before Passover.
• Gilgal became an important worship center for early Israel. Although its location is uncertain, it was somewhere just east or northeast of Jericho. Its name (which means “wheel of a cart,” cp. Isa 28:28) implies that Joshua set the twelve stones in a circle (cp. study note on Josh 5:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

עָלוּ֙

came_up

Your language may say “went up” rather than came up in a context such as this. Alternate translation: “went up”

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

בֶּ⁠עָשׂ֖וֹר לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֑וֹן

(Some words not found in UHB: and,the,people came_up from/more_than the,Jordan in/on/at/with,tenth of_the,month the,first and,camped in/on/at/with,Gilgal in/on/at/with,border eastern Yərīḩō/(Jericho) )

The first month of the Hebrew calendar is named Aviv. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar. You say approximately what time of year that is on your calendar in a footnote, for example, “The ‘first month’ was the month of Aviv, which is in the spring of the year, in March and April on Western calendars.” Alternate translation: “on the tenth day of the month of Aviv”

BI Jos 4:19 ©