Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 8:16

 JOS 8:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּזָּעֲקוּ
    2. 148414,148415
    3. And called together
    4. called ≈So
    5. 2199
    6. SV-C,VNw3mp
    7. and,called_together
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102628
    1. כָּל
    2. 148416
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 102629
    1. 148417
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102630
    1. הָ,עָם
    2. 148418,148419
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 102631
    1. אֲשֶׁר
    2. 148420
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 102632
    1. ב,עיר
    2. 148421,148422
    3. in/on/at/with ˊAy
    4. -
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. in/on/at/with,Ai
    7. -
    8. -
    9. 102633
    1. 148423
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 102634
    1. לִ,רְדֹּף
    2. 148424,148425
    3. to pursue
    4. -
    5. 7291
    6. SV-R,Vqc
    7. to,pursue
    8. -
    9. -
    10. 102635
    1. אַחֲרֵי,הֶם
    2. 148426,148427
    3. after them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. after,them
    7. -
    8. -
    9. 102636
    1. וַֽ,יִּרְדְּפוּ
    2. 148428,148429
    3. and pursued
    4. -
    5. 7291
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,pursued
    8. -
    9. -
    10. 102637
    1. אַחֲרֵי
    2. 148430
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 102638
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 148431
    3. Yəhōshūˊa
    4. Yehoshua
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 102639
    1. וַ,יִּנָּתְקוּ
    2. 148432,148433
    3. and drawn away
    4. drawn
    5. 5423
    6. SV-C,VNw3mp
    7. and,drawn_away
    8. -
    9. -
    10. 102640
    1. מִן
    2. 148434
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 102641
    1. 148435
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102642
    1. הָ,עִיר
    2. 148436,148437
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 102643
    1. 148438
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102644

OET (OET-LV)And_called_together all the_people which in/on/at/with_ˊAy[fn] to_pursue after_them and_pursued after Yəhōshūˊa and_drawn_away from the_city.


8:16 Variant note: ב/עיר: (x-qere) ’בָּ/עַ֔י’: lemma_b/5857 n_1.1 morph_HR/Np id_06JcF בָּ/עַ֔י

OET (OET-RV)and all the men in the city were called out to chase them. So they chased after Yehoshua and were drawn away from the city,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּזָּעֲק֗וּ כָּל־הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר ב⁠עיר

(Some words not found in UHB: and,called_together all/each/any/every the,people which/who in/on/at/with,Ai to,pursue after,them and,pursued after Yəhōshūˊa/(Joshua) and,drawn_away from/more_than the=city )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And the king summoned all of the people who were in the city”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל־הָ⁠עָם֙

(Some words not found in UHB: and,called_together all/each/any/every the,people which/who in/on/at/with,Ai to,pursue after,them and,pursued after Yəhōshūˊa/(Joshua) and,drawn_away from/more_than the=city )

In this context, the phrase the people refers to the men who were able to fight. It is clear from 8:24 that other people remained in the city. Alternate translation: “all of the fighting men”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּנָּתְק֖וּ

and,drawn_away

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and this drew them away”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And called together
    2. called ≈So
    3. 1922,2065
    4. 148414,148415
    5. SV-C,VNw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102628
    1. all
    2. -
    3. 3539
    4. 148416
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 102629
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 148418,148419
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102631
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 148420
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 102632
    1. in/on/at/with ˊAy
    2. -
    3. 844,5602
    4. K
    5. 148421,148422
    6. P-Rd,Ncfsa
    7. -
    8. -
    9. 102633
    1. to pursue
    2. -
    3. 3570,6971
    4. 148424,148425
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 102635
    1. after them
    2. -
    3. 507
    4. 148426,148427
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 102636
    1. and pursued
    2. -
    3. 1922,6971
    4. 148428,148429
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102637
    1. after
    2. -
    3. 507
    4. 148430
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 102638
    1. Yəhōshūˊa
    2. Yehoshua
    3. 2830
    4. 148431
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 102639
    1. and drawn away
    2. drawn
    3. 1922,5059
    4. 148432,148433
    5. SV-C,VNw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102640
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 148434
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 102641
    1. the city
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 148436,148437
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102643

OET (OET-LV)And_called_together all the_people which in/on/at/with_ˊAy[fn] to_pursue after_them and_pursued after Yəhōshūˊa and_drawn_away from the_city.


8:16 Variant note: ב/עיר: (x-qere) ’בָּ/עַ֔י’: lemma_b/5857 n_1.1 morph_HR/Np id_06JcF בָּ/עַ֔י

OET (OET-RV)and all the men in the city were called out to chase them. So they chased after Yehoshua and were drawn away from the city,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 8:16 ©