Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) By the time of his old age, Shelomoh’s wives had persuaded him to worship the gods from their countries—his heart wasn’t totally dedicated to Yahweh like his father David had been.
OET-LV And_he/it_was at_time of_the_old_age of_Shəlomoh wives_his they_turned_aside DOM heart_his after gods other and_not it_was heart_his complete with YHWH his/its_god as_heart of_Dāvid his/its_father.
UHB וַיְהִ֗י לְעֵת֙ זִקְנַ֣ת שְׁלֹמֹ֔ה נָשָׁיו֙ הִטּ֣וּ אֶת־לְבָב֔וֹ אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹא־הָיָ֨ה לְבָב֤וֹ שָׁלֵם֙ עִם־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו כִּלְבַ֖ב דָּוִ֥יד אָבִֽיו׃ ‡
(vayəhiy ləˊēt ziqnat shəlomoh nāshāyv hiţţū ʼet-ləⱱāⱱō ʼaḩₐrēy ʼₑlohim ʼₐḩērim vəloʼ-hāyāh ləⱱāⱱō shālēm ˊim-yhwh ʼₑlohāyv kiləⱱaⱱ dāvid ʼāⱱiyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν καιρῷ γήρους Σαλωμὼν, καὶ οὖκ ἦν ἡ καρδία αὐτοῦ τελεία μετὰ Κυρίου Θεοῦ αὐτοῦ, καθὼς ἡ καρδία Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. Καὶ ἐξέκλιναν γυναῖκες αἱ ἀλλότριαι τὴν καρδίαν αὐτοῦ ὀπίσω θεῶν αὐτῶν.
(Kai egenaʸthaʸ en kairōi gaʸrous Salōmōn, kai ouk aʸn haʸ kardia autou teleia meta Kuriou Theou autou, kathōs haʸ kardia Dawid tou patros autou. Kai exeklinan gunaikes hai allotriai taʸn kardian autou opisō theōn autōn. )
BrTr And it came to pass in the time of the old age of Solomon, that his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father. And the strange women turned away his heart after their gods.
ULT And it happened that by the time of the old age of Solomon his wives turned his heart after other gods. And his heart was not completely with Yahweh his God like the heart of David his father.
UST By the time that Solomon became old, they had persuaded him to worship the gods from their countries. He was not completely dedicated to Yahweh his God like his father David had been.
BSB § For when Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and he was not wholeheartedly devoted to the LORD his God, as his father David had been.
OEB Now when Solomon was old his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of David his father; and his wives turned away his heart after their gods.
WEBBE When Solomon was old, his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father was.
WMBB (Same as above)
NET When Solomon became old, his wives shifted his allegiance to other gods; he was not wholeheartedly devoted to the Lord his God, as his father David had been.
LSV And it comes to pass, at the time of Solomon’s old age, his wives have turned aside his heart after other gods, and his heart has not been perfect with his God YHWH, like the heart of his father David.
FBV As Solomon grew old, his wives led him to follow other gods, and he did not commit himself wholeheartedly to the Lord as his father David had done.
T4T By the time that Solomon became old, they had persuaded him to worship the gods from their countries. He was not completely dedicated/committed to Yahweh his God like his father [SYN] David had been.
LEB It happened at the time of Solomon’s old age that his wives guided his heart after other gods, and his heart was not fully with Yahweh his God as the heart of David his father had been.
BBE For it came about that when Solomon was old, his heart was turned away to other gods by his wives; and his heart was no longer true to the Lord his God as the heart of his father David had been.
Moff No Moff 1KI book available
JPS For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not whole with the LORD his God, as was the heart of David his father.
ASV For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of David his father.
DRA And when he was now old, his heart was turned away by women to follow strange gods: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father.
YLT And it cometh to pass, at the time of the old age of Solomon, his wives have turned aside his heart after other gods, and his heart hath not been perfect with Jehovah his God, like the heart of David his father.
Drby And it came to pass when Solomon was old, [that] his wives turned away his heart after other [fn]gods; and his heart was not perfect with Jehovah his [fn]God, as the heart of David his father.
11.4 Elohim
RV For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.
Wbstr For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.
KJB-1769 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.
KJB-1611 For it came to passe when Solomon was old, that his wiues turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of Dauid his father.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps For it came to passe when Solomon was olde, his wyues turned his heart after other gods: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of Dauid his father.
(For it came to pass when Solomon was old, his wives turned his heart after other gods: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father.)
Gnva For when Salomon was olde, his wiues turned his heart after other gods, so that his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of Dauid his father.
(For when Salomon was old, his wives turned his heart after other gods, so that his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father. )
Cvdl And whan he was now olde, his wyues bowed his hert after straunge goddes, so that his hert was not whole with the LORDE his God, as was the hert of Dauid his father.
(And when he was now old, his wives bowed his heart after strange gods, so that his heart was not whole with the LORD his God, as was the heart of David his father.)
Wycl And whanne he was thanne eld, his herte was bischrewid bi wymmen, that he suede alien goddis; and his herte was not perfit with his Lord God, as the herte of Dauid, his fadir, `was perfit.
(And when he was then eld, his heart was bischrewid by women, that he followed alien gods; and his heart was not perfit with his Lord God, as the heart of David, his father, `was perfit.)
Luth Und da er nun alt war, neigeten seine Weiber sein Herz fremden Göttern nach, daß sein Herz nicht ganz war mit dem HErr’s, seinem GOtt, wie das Herz seines Vaters David.
(And there he now old was, neigeten his women his heart fremden gods after, that his heart not all what/which with to_him LORD’s, his God, like the heart his father David.)
ClVg Cumque jam esset senex, depravatum est cor ejus per mulieres, ut sequeretur deos alienos: nec erat cor ejus perfectum cum Domino Deo suo, sicut cor David patris ejus.
(Cumque yam was senex, depravatum it_is heart his through mulieres, as sequeretur deos alienos: but_not was heart his perfectum when/with Master Deo suo, like heart David of_the_father his. )
11:4-8 instead of being completely faithful: Although David had committed grievous sin, he genuinely repented when rebuked by God’s prophet (2 Sam 11:1–12:23; Ps 51:1-4). However, Solomon failed to heed God’s warnings (1 Kgs 3:14; 6:12-13; 9:4-9) or to learn from Israel’s past; instead, he reproduced their sins.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
his heart was not fully surrendered … as was the heart of David
(Some words not found in UHB: and=he/it_was at,time old Shəlomoh wives,his turned_~_away DOM heart,his after ʼElohīm other and=not it_became heart,his true with YHWH his/its=god as,heart Dāvid his/its=father )
To “surrender” your heart refers to giving total allegiance and affection. Alternate translation: “he was not fully devoted … as was David”
1 Kings 11
Solomon ruled over a powerful kingdom that brought him great wealth, but he allowed his many wives to lead his heart astray to worship the gods of other nations. Many of these wives were likely given to him by foreign rulers to seal political alliances (e.g., 1 Kings 3:1). Because of Solomon’s unfaithfulness to the God of Israel, the Lord declared that he would tear away much of the kingdom from Solomon and give it to one of his servants. The Bible then recounts the origins of a few adversaries of Solomon who must have caused trouble during his reign. It was actually events during David’s reign that precipitated the rise of two of these adversaries, though apparently it wasn’t until Solomon’s reign that these men became significant agents of opposition. The first adversary mentioned is Hadad the Edomite, who belonged to the royal court of Edom. Sometime during the time when David was in Edom (see 2 Samuel 8:13-14) his commander Joab tried to kill every male in Edom, but Hadad fled with some of his father’s servants. Apparently he fled first to Midian (see 1 Kings 11:18) and then made his way to Paran, where others joined him, and then they crossed the wilderness to Egypt. There Hadad was very favorably received by Pharaoh and given land, food, and even a wife from Pharaoh’s royal household. After David died, Hadad chose to return to Edom. The second adversary mentioned is Rezon, who had fled from King Hadadezer of Zobah and became the leader of a gang of rebels. After David defeated Hadadezer (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19), Rezon and his men fled to Damascus, where they made him king over Aram. He continued to cause trouble for Solomon throughout his reign. The last adversary mentioned is Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s own officials, who had been put in charge of rebuilding a portion of Jerusalem. One day as Jeroboam was leaving the city, a prophet named Ahijah met him and told him that the Lord was going to tear away ten of the tribes of Israel and give them to him. Solomon must have heard about Ahijah’s prophecy, because he tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to King Shishak of Egypt. Later Jeroboam would return to Israel, and the ten northern tribes appointed him king after rejecting the rule of Rehoboam, the son of Solomon (1 Kings 12; 2 Chronicles 10).