Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so he did many things that Yahweh had said were evil—he didn’t remain fully committed to Yahweh like his father David had been.
OET-LV And_he/it_made Shəlomoh the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_not he_filled after YHWH as_Dāvid his/its_father.
UHB וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹ֥א מִלֵּ֛א אַחֲרֵ֥י יְהוָ֖ה כְּדָוִ֥ד אָבִֽיו׃ס ‡
(vayyaˊas shəlomoh hāraˊ bəˊēynēy yhwh vəloʼ millēʼ ʼaḩₐrēy yhwh kədāvid ʼāⱱiyv.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ τῇ Ἀστάρτῃ βδελύγματι Σιδωνίων.
(kai taʸ Astartaʸ bdelugmati Sidōniōn. )
BrTr and to Astarte the abomination of the Sidonians.
ULT And Solomon did the evil thing in the eyes of Yahweh and he did not remain fully after Yahweh like David his father.
UST Thus Solomon did many things that Yahweh said were evil. He did not conduct his life as his father David had done; he did not conduct his life as Yahweh wanted him to.
BSB So Solomon did evil in the sight of the LORD; unlike his father David, he did not follow the LORD completely.
OEB And Solomon did that which displeased Jehovah and did not faithfully follow Jehovah, as did David his father,
WEBBE Solomon did that which was evil in the LORD’s sight, and didn’t go fully after the LORD, as David his father did.
WMBB (Same as above)
NET Solomon did evil in the Lord’s sight; he did not remain loyal to the Lord, like his father David had.
LSV and Solomon does evil in the eyes of YHWH, and has not been fully after YHWH, like his father David.
FBV This was how Solomon did evil in the Lord's sight, and was not completely dedicated to the Lord as his father David was.
T4T That’s how Solomon did things that Yahweh said were evil. He did not conduct his life like his father David had done; he did not conduct his life as Yahweh wanted him to.
LEB So Solomon did evil in the eyes of Yahweh and did not fully follow after Yahweh as David his father.
BBE And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord's ways with all his heart as David his father did.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
ASV And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father.
DRA And Solomon did that which was net pleasing before the Lord, and did not fully follow the Lord, as David his father.
YLT and Solomon doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and hath not been fully after Jehovah, like David his father.
Drby And Solomon did evil in the sight of Jehovah, and followed not fully Jehovah, as David his father.
RV And Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
Wbstr And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
KJB-1769 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.[fn]
11.6 went…: Heb. fulfilled not after
KJB-1611 [fn]And Solomon did euill in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did Dauid his father.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
11:6 Hebr. fulfilled not after.
Bshps And Solomon wrought wickednesse in the sight of the Lorde, and folowed not the Lorde perfectly, as dyd Dauid his father.
(And Solomon wrought/done wickedness in the sight of the Lord, and followed not the Lord perfectly, as did David his father.)
Gnva So Salomon wrought wickednesse in the sight of the Lord, but continued not to follow the Lord, as did Dauid his father.
(So Salomon wrought/done wickedness in the sight of the Lord, but continued not to follow the Lord, as did David his father. )
Cvdl And Salomon dyd yt which displeased the LORDE, and folowed not ye LORDE to ye vttemost as dyd his father Dauid.
(And Salomon did it which displeased the LORD, and followed not ye/you_all LORD to ye/you_all vttemost as did his father David.)
Wycl and Salomon dide that, that pleside not bifor the Lord, and he fillide not that he suede the Lord, as Dauid, his fadir, dide.
(and Salomon did that, that pleased not before the Lord, and he filled not that he followed the Lord, as David, his father, dide.)
Luth Und Salomo tat, das dem HErr’s übel gefiel, und folgte nicht gänzlich dem HErr’s wie sein Vater David.
(And Salomo did, the to_him LORD’s bad/evil liked, and followed not gänzlich to_him LORD’s like his father David.)
ClVg Fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino, et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut David pater ejus.
(And_he_did Salomon that not/no placuerat before Master, and not/no adimplevit as sequeretur Dominum like David father his. )
11:4-8 instead of being completely faithful: Although David had committed grievous sin, he genuinely repented when rebuked by God’s prophet (2 Sam 11:1–12:23; Ps 51:1-4). However, Solomon failed to heed God’s warnings (1 Kgs 3:14; 6:12-13; 9:4-9) or to learn from Israel’s past; instead, he reproduced their sins.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and=not completely after YHWH as,David his/its=father )
The phrase, “in the sight of” refers to someone’s opinion. Alternate translation: “what Yahweh considered to be evil”
1 Kings 11
Solomon ruled over a powerful kingdom that brought him great wealth, but he allowed his many wives to lead his heart astray to worship the gods of other nations. Many of these wives were likely given to him by foreign rulers to seal political alliances (e.g., 1 Kings 3:1). Because of Solomon’s unfaithfulness to the God of Israel, the Lord declared that he would tear away much of the kingdom from Solomon and give it to one of his servants. The Bible then recounts the origins of a few adversaries of Solomon who must have caused trouble during his reign. It was actually events during David’s reign that precipitated the rise of two of these adversaries, though apparently it wasn’t until Solomon’s reign that these men became significant agents of opposition. The first adversary mentioned is Hadad the Edomite, who belonged to the royal court of Edom. Sometime during the time when David was in Edom (see 2 Samuel 8:13-14) his commander Joab tried to kill every male in Edom, but Hadad fled with some of his father’s servants. Apparently he fled first to Midian (see 1 Kings 11:18) and then made his way to Paran, where others joined him, and then they crossed the wilderness to Egypt. There Hadad was very favorably received by Pharaoh and given land, food, and even a wife from Pharaoh’s royal household. After David died, Hadad chose to return to Edom. The second adversary mentioned is Rezon, who had fled from King Hadadezer of Zobah and became the leader of a gang of rebels. After David defeated Hadadezer (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19), Rezon and his men fled to Damascus, where they made him king over Aram. He continued to cause trouble for Solomon throughout his reign. The last adversary mentioned is Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s own officials, who had been put in charge of rebuilding a portion of Jerusalem. One day as Jeroboam was leaving the city, a prophet named Ahijah met him and told him that the Lord was going to tear away ten of the tribes of Israel and give them to him. Solomon must have heard about Ahijah’s prophecy, because he tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to King Shishak of Egypt. Later Jeroboam would return to Israel, and the ten northern tribes appointed him king after rejecting the rule of Rehoboam, the son of Solomon (1 Kings 12; 2 Chronicles 10).