Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 15:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 15:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH and_he/it_went in/on/at/with_way his/its_father and_in/on/at/with_sin_his which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יַּ֥עַשׂ הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַ⁠יֵּ֨לֶךְ֙ בְּ⁠דֶ֣רֶךְ אָבִ֔י⁠ו וּ֨⁠בְ⁠חַטָּאת֔⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyaˊas hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yhwh va⁠yyēlek bə⁠derek ʼāⱱiy⁠v ū⁠ⱱə⁠ḩaţţāʼt⁠ō ʼₐsher heḩₑţiyʼ ʼet-yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ αἷς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.
   (Kai epoiaʸse to ponaʸron enōpion Kuriou, kai eporeuthaʸ en hodōi tou patros autou kai en tais hamartiais autou hais exaʸmarte ton Israaʸl. )

BrTrAnd he did that which was evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sins wherein he caused Israel to sin.

ULTAnd he did the evil thing in the eyes of Yahweh. And he walked in the way of his father and in his sin that he caused Israel to sin.

USTHe did many things that Yahweh said were evil. His behavior was sinful like his father’s behavior had been, and what he did induced the people of Israel to sin.

BSBAnd he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit.


OEBAnd he did that which displeased Jehovah, and followed in the way of his father, and in his sin whereby he made Israel sin.

WEBBEHe did that which was evil in the LORD’s sight, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin.

WMBB (Same as above)

NETHe did evil in the sight of the Lord. He followed in his father’s footsteps and encouraged Israel to sin.

LSVand does evil in the eyes of YHWH, and goes in the way of his father, and in his sin that he made Israel to sin.

FBVHe did what was evil in the Lord's sight. He followed the ways of his father and committed the same sins his father had made Israel commit.

T4THe did things that Yahweh considered to be evil. His behavior was sinful like his father’s behavior had been, and what he did led the people of Israel to sin.

LEBHe did evil in the eyes of Yahweh, and he walked in the way of his father and in his sin that he caused Israel to commit.

BBEHe did evil in the eyes of the Lord, copying the evil ways of his father, and the sin which he did and made Israel do.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he did that which was evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

ASVAnd he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

DRAAnd he did evil in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father, and in his sins, wherewith he made Israel to sin.

YLTand doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and goeth in the way of his father, and in his sin that he made Israel to sin.

DrbyAnd he did evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel sin.

RVAnd he did that which was evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

WbstrAnd he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin.

KJB-1769And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

KJB-1611And he did euill in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sinne wherewith hee made Israel to sinne.
   (And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.)

BshpsAnd he did euill in ye sight of the Lord, walking in ye way of his father, & in his sinne wherewith he made Israel sinne.
   (And he did evil in ye/you_all sight of the Lord, walking in ye/you_all way of his father, and in his sin wherewith he made Israel sin.)

GnvaAnd he did euill in the sight of the Lord, walking in the way of his father, and in his sinne wherewith he made Israel to sinne.
   (And he did evil in the sight of the Lord, walking in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. )

Cvdland dyd euell in the sighte of the LORDE, and walked in the waye of his father, and in his synnes, wherwith he made Israel to synne.
   (and did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sins, wherewith he made Israel to sin.)

WycAnd he dide that, that was yuel in the siyt of the Lord, and he yede in the weies of his fadir, and in the synnes of hym, in whiche he made Israel to do synne.
   (And he did that, that was evil in the sight of the Lord, and he went in the ways of his father, and in the sins of him, in which he made Israel to do sin.)

LuthUnd tat, das dem HErr’s übel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und in seiner Sünde, damit er Israel hatte sündigen gemacht.
   (And tat, the to_him LORD’s übel gefiel, and wandelte in to_him Wege seines Vaters and in his Sünde, with_it/so_that he Israel had sündigen made.)

ClVgEt fecit quod malum est in conspectu Domini, et ambulavit in viis patris sui, et in peccatis ejus quibus peccare fecit Israël.
   (And he_did that evil it_is in in_sight Master, and ambulavit in viis of_the_father sui, and in sins his to_whom peccare he_did Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

15:25-31 The writer of 1 Kings presents Nadab’s biography following the standard format (see study note on 15:1-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

what was evil in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_went in/on/at/with,way his/its=father and,in/on/at/with,sin,his which/who commit DOM Yisrael )

The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

walked in the way of his father

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_went in/on/at/with,way his/its=father and,in/on/at/with,sin,his which/who commit DOM Yisrael )

Walking here represents behaving. Alternate translation: “did the same things that his father had done”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

in his own sin

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_went in/on/at/with,way his/its=father and,in/on/at/with,sin,his which/who commit DOM Yisrael )

Walking in his own sin represents sinning in ways that were different from the ways that his father had sinned. Alternate translation: “he sinned in his own ways”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

by which he led Israel to sin

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_went in/on/at/with,way his/its=father and,in/on/at/with,sin,his which/who commit DOM Yisrael )

Leading people to do something represents influencing them to do it. Alternate translation: “and by sinning, he influenced Israel to sin”

BI 1Ki 15:26 ©