Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 22:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They washed out the chariot beside the pool in Shomron (where the prostitutes bathed themselves), and dogs licked up the blood, just as Yahweh had said would happen.

OET-LVAnd_washed DOM the_chariot at the_pool of_Shomrōn and_licked_up the_dogs DOM blood_his and_the_prostitutes they_bathed according_to_word of_YHWH which he_had_spoken.

UHBוַ⁠יִּשְׁטֹ֨ף אֶת־הָ⁠רֶ֜כֶב עַ֣ל ׀ בְּרֵכַ֣ת שֹׁמְר֗וֹן וַ⁠יָּלֹ֤קּוּ הַ⁠כְּלָבִים֙ אֶת־דָּמ֔⁠וֹ וְ⁠הַ⁠זֹּנ֖וֹת רָחָ֑צוּ כִּ⁠דְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃
   (va⁠yyishţof ʼet-hā⁠rekeⱱ ˊal bərēkat shomrōn va⁠yyāloqqū ha⁠kkəlāⱱīm ʼet-dām⁠ō və⁠ha⁠zzonōt rāḩāʦū ki⁠dəⱱar yhwh ʼₐsher dibēr.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπένιψαν τὸ ἅρμα ἐπὶ τὴν κρήνην Σαμαρείας· καὶ ἐξέλιξαν αἱ ὗες καὶ οἱ κύνες τὸ αἷμα, καὶ αἱ πόρναι ἐλούσαντο ἐν τῷ αἵματι, κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου ὃ ἐλάλησε.
   (Kai apenipsan to harma epi taʸn kraʸnaʸn Samareias; kai exelixan hai hues kai hoi kunes to haima, kai hai pornai elousanto en tōi haimati, kata to ɽaʸma Kuriou ho elalaʸse. )

BrTrAnd they washed the chariot at the fountain of Samaria; and the swine and the dogs licked up the blood, and the harlots washed themselves in the blood, according to the word of the Lord which he spoke.

ULTAnd one rinsed the chariot beside the pool of Samaria. And the dogs licked his blood, and the prostitutes bathed, according to the word of Yahweh that he had spoken.

USTThey washed his chariot alongside the pool in Samaria, a pool where the prostitutes bathed. And dogs came and licked the king’s blood, just like Yahweh had predicted would happen.

BSBAnd the chariot was washed at the pool of Samaria where the prostitutes bathed,[fn] and the dogs licked up Ahab’s blood, according to the word that the LORD had spoken.[fn]


22:38 Or the pool of Samaria, where they cleaned the weapons

22:38 See 1 Kings 21:19.


OEBAnd when they washed the chariot by the pool of Samaria, the dogs licked up his blood, and the harlots washed themselves in it, just as Jehovah had declared.

WEBBEThey washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood where the prostitutes washed themselves, according to the LORD’s word which he spoke.

WMBB (Same as above)

NETThey washed off the chariot at the pool of Samaria (this was where the prostitutes bathed); dogs licked his blood, just as the Lord had said would happen.

LSVand [one] rinses the chariot by the pool of Samaria, and the dogs lick his blood when they had washed the armor, according to the word of YHWH that He spoke.

FBVThey washed his chariot at a pool in Samaria where the prostitutes came to bathe, and dogs licked up his blood, just as the Lord had said.

T4TThey washed his chariot alongside the pool in Samaria, a pool where the prostitutes bathed. And dogs came and licked the king’s blood, just like Yahweh had predicted would happen.

LEBThey washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked his blood (now, the prostitutes washed themselves there) according to the word of Yahweh which he had spoken.

BBEAnd the war-carriage was washed by the pool of Samaria, which was the bathing-place of the loose women, and the dogs were drinking his blood there, as the Lord had said.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; the harlots also washed themselves there; according unto the word of the LORD which He spoke.

ASVAnd they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood (now the harlots washed themselves there); according unto the word of Jehovah which he spake.

DRAAnd they washed his chariot in the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, and they washed the reins, according to the word of the Lord which he had spoken.

YLTand [one] rinseth the chariot by the pool of Samaria, and the dogs lick his blood — when the armour they had washed — according to the word of Jehovah that He spake.

DrbyAnd one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked his blood, where the harlots bathed: according to the word of Jehovah, which he had spoken.

RVAnd they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; (now the harlots washed themselves there;) according unto the word of the LORD which he spake.

WbstrAnd one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armor; according to the word of the LORD which he spoke.

KJB-1769And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.

KJB-1611[fn]And one washed the charet in the poole of Samaria, and the dogges licked vp his blood, and they washed his armour, according vnto the word of the LORD which he spake.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


22:38 Chap. 21. 19.

BshpsAnd one washed the charet in the poole of Samaria, & the dogges licked vp his blood: and they washed his armour, according vnto the worde of the Lorde whiche he spake.
   (And one washed the chariot in the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood: and they washed his armour, according unto the word of the Lord which he spake.)

GnvaAnd one washed the charet in the poole of Samaria, and the dogs licked vp his blood (and they washed his armour) according vnto the word of the Lord which he spake.
   (And one washed the chariot in the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood (and they washed his armour) according unto the word of the Lord which he spake. )

CvdlAnd whan they wa?shed the charett in the pole of Samaria, ye dogges licked his bloude (but the harlottes wa?shed him) acordinge to the worde of ye LORDE which he spake.
   (And when they wa?shed the charett in the pole of Samaria, ye/you_all dogs licked his blood (but the harlottes wa?shed him) according to the word of ye/you_all LORD which he spake.)

WyclAnd thei waischiden his chare in the cisterne of Samarie, and doggis lickiden his blood, and thei wayschiden the reynes, bi the word of the Lord whiche he hadde spoke.
   (And they waischiden his chare in the cistern of Samarie, and dogs lickiden his blood, and they wayschiden the reynes, by the word of the Lord which he had spoke.)

LuthUnd da sie den Wagen wuschen bei dem Teiche Samarias, leckten die Hunde sein Blut (es wuschen ihn aber die Huren) nach dem Wort des HErr’s, das er geredet hatte.
   (And there they/she/them the Wagen wuschen at to_him Teiche Samarias, leckten the Hunde his blood (es wuschen him/it but the Huren) after to_him Wort the LORD’s, the he geredet had.)

ClVget laverunt currum ejus in piscina Samariæ: et linxerunt canes sanguinem ejus, et habenas laverunt, juxta verbum Domini quod locutus fuerat.
   (and laverunt currum his in piscina Samariæ: and linxerunt canes sanguinem his, and habenas laverunt, next_to the_word Master that spoke fuerat. )


TSNTyndale Study Notes:

22:37-38 Elijah’s prophecy that dogs would lick the blood of Ahab’s fallen body (21:19) was fulfilled.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

just as the word of Yahweh had declared

(Some words not found in UHB: and,washed DOM the,chariot on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pool Shomrōn and,licked_up the,dogs DOM blood,his and,the,prostitutes bathed according_to,word YHWH which/who spoken )

Here “the word of Yahweh” represents Yahweh himself. Alternate translation: “just as Yahweh had declared”

BI 1Ki 22:38 ©