Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They washed out the chariot beside the pool in Shomron (where the prostitutes bathed themselves), and dogs licked up the blood, just as Yahweh had said would happen.
OET-LV And_washed DOM the_chariot at the_pool of_Shomrōn and_licked_up the_dogs DOM blood_his and_the_prostitutes they_bathed according_to_word of_YHWH which he_had_spoken.
UHB וַיִּשְׁטֹ֨ף אֶת־הָרֶ֜כֶב עַ֣ל ׀ בְּרֵכַ֣ת שֹׁמְר֗וֹן וַיָּלֹ֤קּוּ הַכְּלָבִים֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְהַזֹּנ֖וֹת רָחָ֑צוּ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ ‡
(vayyishţof ʼet-hārekeⱱ ˊal bərēkat shomrōn vayyāloqqū hakkəlāⱱīm ʼet-dāmō vəhazzonōt rāḩāʦū kidəⱱar yhwh ʼₐsher dibēr.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπένιψαν τὸ ἅρμα ἐπὶ τὴν κρήνην Σαμαρείας· καὶ ἐξέλιξαν αἱ ὗες καὶ οἱ κύνες τὸ αἷμα, καὶ αἱ πόρναι ἐλούσαντο ἐν τῷ αἵματι, κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου ὃ ἐλάλησε.
(Kai apenipsan to harma epi taʸn kraʸnaʸn Samareias; kai exelixan hai hues kai hoi kunes to haima, kai hai pornai elousanto en tōi haimati, kata to ɽaʸma Kuriou ho elalaʸse. )
BrTr And they washed the chariot at the fountain of Samaria; and the swine and the dogs licked up the blood, and the harlots washed themselves in the blood, according to the word of the Lord which he spoke.
ULT And one rinsed the chariot beside the pool of Samaria. And the dogs licked his blood, and the prostitutes bathed, according to the word of Yahweh that he had spoken.
UST They washed his chariot alongside the pool in Samaria, a pool where the prostitutes bathed. And dogs came and licked the king’s blood, just like Yahweh had predicted would happen.
BSB And the chariot was washed at the pool of Samaria where the prostitutes bathed,[fn] and the dogs licked up Ahab’s blood, according to the word that the LORD had spoken.[fn]
OEB And when they washed the chariot by the pool of Samaria, the dogs licked up his blood, and the harlots washed themselves in it, just as Jehovah had declared.
WEBBE They washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood where the prostitutes washed themselves, according to the LORD’s word which he spoke.
WMBB (Same as above)
NET They washed off the chariot at the pool of Samaria (this was where the prostitutes bathed); dogs licked his blood, just as the Lord had said would happen.
LSV and [one] rinses the chariot by the pool of Samaria, and the dogs lick his blood when they had washed the armor, according to the word of YHWH that He spoke.
FBV They washed his chariot at a pool in Samaria where the prostitutes came to bathe, and dogs licked up his blood, just as the Lord had said.
T4T They washed his chariot alongside the pool in Samaria, a pool where the prostitutes bathed. And dogs came and licked the king’s blood, just like Yahweh had predicted would happen.
LEB They washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked his blood (now, the prostitutes washed themselves there) according to the word of Yahweh which he had spoken.
BBE And the war-carriage was washed by the pool of Samaria, which was the bathing-place of the loose women, and the dogs were drinking his blood there, as the Lord had said.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; the harlots also washed themselves there; according unto the word of the LORD which He spoke.
ASV And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood (now the harlots washed themselves there); according unto the word of Jehovah which he spake.
DRA And they washed his chariot in the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, and they washed the reins, according to the word of the Lord which he had spoken.
YLT and [one] rinseth the chariot by the pool of Samaria, and the dogs lick his blood — when the armour they had washed — according to the word of Jehovah that He spake.
Drby And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked his blood, where the harlots bathed: according to the word of Jehovah, which he had spoken.
RV And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; (now the harlots washed themselves there;) according unto the word of the LORD which he spake.
Wbstr And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armor; according to the word of the LORD which he spoke.
KJB-1769 And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.
KJB-1611 [fn]And one washed the charet in the poole of Samaria, and the dogges licked vp his blood, and they washed his armour, according vnto the word of the LORD which he spake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
22:38 Chap. 21. 19.
Bshps And one washed the charet in the poole of Samaria, & the dogges licked vp his blood: and they washed his armour, according vnto the worde of the Lorde whiche he spake.
(And one washed the chariot in the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood: and they washed his armour, according unto the word of the Lord which he spake.)
Gnva And one washed the charet in the poole of Samaria, and the dogs licked vp his blood (and they washed his armour) according vnto the word of the Lord which he spake.
(And one washed the chariot in the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood (and they washed his armour) according unto the word of the Lord which he spake. )
Cvdl And whan they wa?shed the charett in the pole of Samaria, ye dogges licked his bloude (but the harlottes wa?shed him) acordinge to the worde of ye LORDE which he spake.
(And when they wa?shed the charett in the pole of Samaria, ye/you_all dogs licked his blood (but the harlottes wa?shed him) according to the word of ye/you_all LORD which he spake.)
Wycl And thei waischiden his chare in the cisterne of Samarie, and doggis lickiden his blood, and thei wayschiden the reynes, bi the word of the Lord whiche he hadde spoke.
(And they waischiden his chare in the cistern of Samarie, and dogs lickiden his blood, and they wayschiden the reynes, by the word of the Lord which he had spoke.)
Luth Und da sie den Wagen wuschen bei dem Teiche Samarias, leckten die Hunde sein Blut (es wuschen ihn aber die Huren) nach dem Wort des HErr’s, das er geredet hatte.
(And there they/she/them the Wagen wuschen at to_him Teiche Samarias, leckten the Hunde his blood (es wuschen him/it but the Huren) after to_him Wort the LORD’s, the he geredet had.)
ClVg et laverunt currum ejus in piscina Samariæ: et linxerunt canes sanguinem ejus, et habenas laverunt, juxta verbum Domini quod locutus fuerat.
(and laverunt currum his in piscina Samariæ: and linxerunt canes sanguinem his, and habenas laverunt, next_to the_word Master that spoke fuerat. )
22:37-38 Elijah’s prophecy that dogs would lick the blood of Ahab’s fallen body (21:19) was fulfilled.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
just as the word of Yahweh had declared
(Some words not found in UHB: and,washed DOM the,chariot on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pool Shomrōn and,licked_up the,dogs DOM blood,his and,the,prostitutes bathed according_to,word YHWH which/who spoken )
Here “the word of Yahweh” represents Yahweh himself. Alternate translation: “just as Yahweh had declared”