Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_the_news it_came to Yōʼāⱱ/(Joab) if/because Yōʼāⱱ he_had_turned_aside after ʼAdoniyyāh and_after ʼAⱱīshālōm not he_had_turned_aside and_fled Yōʼāⱱ to the_tent of_YHWH and_took_hold in/on/at/with_horns the_altar.
UHB וְהַשְּׁמֻעָה֙ בָּ֣אָה עַד־יוֹאָ֔ב כִּ֣י יוֹאָ֗ב נָטָה֙ אַחֲרֵ֣י אֲדֹנִיָּ֔ה וְאַחֲרֵ֥י אַבְשָׁל֖וֹם לֹ֣א נָטָ֑ה וַיָּ֤נָס יוֹאָב֙ אֶל־אֹ֣הֶל יְהוָ֔ה וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃ ‡
(vəhashshəmuˊāh bāʼāh ˊad-yōʼāⱱ kiy yōʼāⱱ nāţāh ʼaḩₐrēy ʼₐdoniyyāh vəʼaḩₐrēy ʼaⱱshālōm loʼ nāţāh vayyānāş yōʼāⱱ ʼel-ʼohel yhwh vayyaḩₐzēq bəqarnōt hammizbēaḩ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the report came as far as Joab, for Joab had turned aside after Adonijah, but he had not turned aside after Absalom. And Joab fled to the tent of Yahweh and he took hold of the horns of the altar.
UST Joab had not supported Absalom when he tried to become the king, but he had supported Adonijah. So when Joab heard what had happened, he ran to the sacred tent, and he took hold of the altar because he thought that no one would kill him there.
BSB § When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah but not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar.
OEB But when the report came to Joab--for Joab had supported Adonijah, although he had not supported Absalom--Joab fled to the tent of Jehovah, and caught hold of the horns of the altar.
WEBBE This news came to Joab; for Joab had followed Adonijah, although he didn’t follow Absalom. Joab fled to the LORD’s Tent, and held onto the horns of the altar.
WMBB (Same as above)
NET When the news reached Joab (for Joab had supported Adonijah, although he had not supported Absalom), he ran to the tent of the Lord and grabbed hold of the horns of the altar.
LSV And the report has come to Joab—for Joab has turned aside after Adonijah, though he did not turn aside after Absalom—and Joab flees to the tent of YHWH, and lays hold on the horns of the altar.
FBV When Joab heard the news he ran to the Lord's Tent and grabbed hold of the horns of the altar. (He had not supported Absalom's rebellion but he had supported Adonijah.)
T4T Joab had not supported Absalom when he tried to become the king, but he had supported Adonijah. So when Joab heard what had happened, he ran to the Sacred Tent, and he grasped the projections on the corners of the altar, because he knew that no one would kill him there.
LEB When the message came to Joab (now Joab had supported[fn] Adonijah buthad not supported[fn] Absalom), he fled to the tent of Yahweh and grasped the horns of the altar.
BBE And news of this came to Joab; for Joab had been one of Adonijah's supporters, though he had not been on Absalom's side. Then Joab went in flight to the Tent of the Lord, and put his hands on the horns of the altar.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And the tidings came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.
ASV And the tidings came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of Jehovah, and caught hold on the horns of the altar.
DRA And the news came to Joab, because Joab had turned after Adonias, and had not turned after Solomon: and Joab fled into the tabernacle of the Lord and laid hold on the horn of the altar.
YLT And the report hath come unto Joab — for Joab hath turned aside after Adonijah, though after Absalom he did not turn aside — and Joab fleeth unto the tent of Jehovah, and layeth hold on the horns of the altar.
Drby And the report came to Joab (for Joab had turned after Adonijah, though he had not turned after Absalom); and Joab fled to the tent of Jehovah, and caught hold of the horns of the altar.
RV And the tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.
Wbstr Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled to the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.
KJB-1769 ¶ Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.
KJB-1611 ¶ Then tidings came to Ioab (for Ioab had turned after Adoniiah, though hee turned not after Absalom) and Ioab fled vnto the Tabernacle of the LORD, and caught hold on the hornes of the Altar.
(¶ Then tidings came to Yoab (for Yoab had turned after Adoniiah, though he turned not after Absalom) and Yoab fled unto the Tabernacle of the LORD, and caught hold on the hornes of the Altar.)
Bshps Then tydinges came also to Ioab (for Ioab had turned after Adonia, though he turned not after Absalom) and Ioab fled vnto the tabernacle of the Lorde, and caught holde on the hornes of the aulter.
(Then tidings/news came also to Yoab (for Yoab had turned after Adonia, though he turned not after Absalom) and Yoab fled unto the tabernacle of the Lord, and caught hold on the hornes of the altar.)
Gnva Then tidings came to Ioab: (for Ioab had turned after Adoniiah, but he turned not after Absalom) and Ioab fled vnto the Tabernacle of the Lord, and caught hold on the hornes of the altar.
(Then tidings came to Yoab: (for Yoab had turned after Adoniiah, but he turned not after Absalom) and Yoab fled unto the Tabernacle of the Lord, and caught hold on the hornes of the altar. )
Cvdl And this rumonre came before Ioab: for Ioab cleued vnto Adonias, and not vnto Salomon. Then fled Ioab into the Tabernacle of the LORDE, and toke holde of the hornes of the altare.
(And this rumonre came before Yoab: for Yoab cleued unto Adonias, and not unto Salomon. Then fled Yoab into the Tabernacle of the LORD, and took hold of the hornes of the altar.)
Wyc Forsothe a messager cam to Salomon, that Joab hadde bowid aftir Adonye, and that he hadde not bowid after Salomon. Therfor Joab fledde in to the tabernacle of the Lord, and took the horn of the auter.
(Forsothe a messager came to Salomon, that Yoab had bowid after Adonye, and that he had not bowid after Salomon. Therefore Yoab fled in to the tabernacle of the Lord, and took the horn of the altar.)
Luth Und dies Gerücht kam vor Joab; denn Joab hatte an Adonia gehangen, wiewohl nicht an Absalom. Da floh Joab in die Hütte des HErr’s und fassete die Hörner des Altars.
(And this/these Gerücht came before/in_front_of Yoab; because Yoab had at Adonia gehangen, wiewohl not at Absalom. So floh Yoab in the hut/cabin the LORD’s and fassete the Hörner the Altars.)
ClVg Venit autem nuntius ad Joab, quod Joab declinasset post Adoniam, et post Salomonem non declinasset: fugit ergo Joab in tabernaculum Domini, et apprehendit cornu altaris.
(Venit however nuntius to Yoab, that Yoab declinasset after Adoniam, and after Salomonem not/no declinasset: he_fled therefore Yoab in tabernaculum Master, and apprehendit cornu altaris. )
BrTr And the report came to Joab son of Saruia; for Joab had turned after Adonias, and he went not after Solomon: and Joab fled to the tabernacle of the Lord, and caught hold of the horns of the altar.
BrLXX Καὶ ἡ ἀκοὴ ἦλθεν ἕως Ἰωὰβ υἱοῦ Σαρουίας, ὅτι Ἰωὰβ ἦν κεκλικὼς ὀπίσω Ἀδωνίου, καὶ ὀπίσω Σαλωμὼν οὐκ ἔκλινε· καὶ ἔφυγεν Ἰωὰβ εἰς τὸ σκήνωμα τοῦ Κυρίου, καὶ κατέσχε τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.
(Kai haʸ akoaʸ aʸlthen heōs Yōab huiou Sarouias, hoti Yōab aʸn keklikōs opisō Adōniou, kai opisō Salōmōn ouk ekline; kai efugen Yōab eis to skaʸnōma tou Kuriou, kai katesⱪe tōn keratōn tou thusiastaʸriou. )
2:26-35 Solomon presumed that Adonijah’s chief supporters, Abiathar and Joab, remained involved in Adonijah’s schemes, so Solomon dealt with them as well.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְהַשְּׁמֻעָה֙ בָּ֣אָה עַד־יוֹאָ֔ב כִּ֣י יוֹאָ֗ב נָטָה֙ אַחֲרֵ֣י אֲדֹנִיָּ֔ה וְאַחֲרֵ֥י אַבְשָׁל֖וֹם לֹ֣א נָטָ֑ה וַיָּ֤נָס יוֹאָב֙ אֶל־אֹ֣הֶל יְהוָ֔ה וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ
and,the,news came until Yōʼāⱱ/(Joab) that/for/because/then/when Yōʼāⱱ/(Joab) supported after ʼAdoniy\sup_yāh and=after ʼAⱱīshālōm not supported and,fled Yōʼāⱱ/(Joab) to/towards tent/house YHWH and,took_hold in/on/at/with,horns the,altar
Here, the statement for Joab had turned aside after Adonijah, but he had not turned aside after Absalom could indicate the reason: (1) why Joab behaved as he did when he heard the report. Alternate translation: “And the report came as far as Joab. Then, because Joab had turned aside after Adonijah, but he had not turned aside after Absalom, Joab fled to the tent of Yahweh and he grasped the horns of the altar” (2) why gave the report to Joab. Alternate translation: “And, because Joab had turned aside after Adonijah, but he had not turned aside after Absalom, the report came as far as Joab. And Joab fled to the tent of Yahweh and he grasped the horns of the altar”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
וְהַשְּׁמֻעָה֙ בָּ֣אָה עַד־יוֹאָ֔ב
and,the,news came until Yōʼāⱱ/(Joab)
Here, the author speaks of the report as if it were a person who could come as far as Joab. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And the report was heard by Joab” or “And Joab heard the report”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
יוֹאָ֗ב נָטָה֙ אַחֲרֵ֣י אֲדֹנִיָּ֔ה וְאַחֲרֵ֥י אַבְשָׁל֖וֹם לֹ֣א נָטָ֑ה
Yōʼāⱱ/(Joab) supported after ʼAdoniy\sup_yāh and=after ʼAⱱīshālōm not supported
Here the author speaks of supporting and serving someone as king as if it were turning aside after that person. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “Joab had followed Adonijah, but he had not followed Absalom” or “Joab had served Adonijah, but he had not served Absalom”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ
and,took_hold in/on/at/with,horns the,altar
In Joab’s culture, people who grasped the horns of the altar were considered to be protected by God and would not be taken away and punished unless someone could prove that they had really done something wrong. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you translated the similar clause in 1:50. Alternate translation: “and he grasped the horns of the altar for protection” or “and he grasped the horns of the altar to keep himself safe”