Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 111 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is_the]_beginning_of wisdom the_fear_of YHWH an_understanding good[fn] to/from_all/each/any/every follow_of_it praise_of_his [is]_enduring to_eternity.
111:10 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB רֵ֘אשִׁ֤ית חָכְמָ֨ה ׀ יִרְאַ֬ת יְהוָ֗ה שֵׂ֣כֶל ט֭וֹב לְכָל־עֹשֵׂיהֶ֑ם תְּ֝הִלָּת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ ‡
(rēʼshit ḩākəmāh yirʼat yhwh sēkel ţōⱱ ləkāl-ˊosēyhem təhillātō ˊomedet lāˊad.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἁμαρτωλὸς ὄψεται καὶ ὀργισθήσεται, τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ βρύξει καὶ τακήσεται· ἐπιθυμία ἁμαρτωλοῦ ἀπολεῖται.
(Hamartōlos opsetai kai orgisthaʸsetai, tous odontas autou bruxei kai takaʸsetai; epithumia hamartōlou apoleitai. )
BrTr The sinner shall see and be angry, he shall gnash his teeth, and consume away: the desire of the sinner shall perish.
ULT To honor Yahweh is the beginning of wisdom;
⇔ those who carry out his instructions have good understanding.
⇔ His praise endures forever.
UST Having an awesome respect for Yahweh is the way to become wise.
⇔ All those who obey his commands will know what is good for them to decide to do.
⇔ We should praise him forever!
BSB ⇔ The fear of the LORD is the beginning of wisdom;
⇔ all who follow His precepts gain rich understanding.
⇔ His praise endures forever!
OEB The fear of the Lord is the beginning of wisdom
⇔ those who keep it are wise indeed.
⇔ His praise abides for ever and ever.
WEBBE The fear of the LORD is the beginning of wisdom.
⇔ All those who do his work have a good understanding.
⇔ His praise endures forever!
WMBB (Same as above)
NET To obey the Lord is the fundamental principle for wise living;
⇔ all who carry out his precepts acquire good moral insight.
⇔ He will receive praise forever.
LSV The fear of YHWH [is] the beginning of wisdom,
Good understanding have all doing them,
His praise [is] standing forever!
FBV The beginning of wisdom is honoring the Lord. Those who follow what he says do well. He is to be praised forever!
T4T ⇔ Revering Yahweh is the way to become wise.
⇔ All those who obey his commands will know what is good for them to decide to do.
⇔ We should praise him forever!
LEB • The fear of Yahweh is the beginning of wisdom; all who do them[fn] have a good understanding.
• His praise endures forever.
111:? That is, his precepts (v. 7), or the stipulations of his covenant (v. 9 )
BBE The fear of the Lord is the best part of wisdom: all those who keep his laws are wise: his praise is eternal.
Moff The first thing in knowledge is reverence for the Eternal:
⇔ it is sound sense for everyone;
⇔ his praise endures for ever.
JPS The fear of the LORD is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do thereafter; His praise endureth for ever.
ASV The fear of Jehovah is the beginning of wisdom;
⇔ A good understanding have all they that do his commandments:
⇔ His praise endureth for ever.
DRA The wicked shall see, and shall be angry, he shall gnash with his teeth and pine away: the desire of the wicked shall perish.
YLT The beginning of wisdom [is] fear of Jehovah, Good understanding have all doing them, His praise [is] standing for ever!
Drby The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do [his precepts]: his praise abideth for ever.
RV The fear of the LORD is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do thereafter: his praise endureth for ever.
Wbstr The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments : his praise endureth for ever.
KJB-1769 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.[fn][fn]
(The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth forever. )
KJB-1611 [fn][fn][fn]The feare of the LORD is the beginning of wisedome, a good vnderstanding haue all they that doe his commandements: his praise endureth for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps The beginning of wysdome is the feare of God: all they haue a good vnderstanding that do his commaundements, the praise of it endureth for euer.
(The beginning of wisdom is the fear of God: all they have a good understanding that do his commandments, the praise of it endureth forever.)
Gnva The beginning of wisedome is the feare of the Lord: all they that obserue them, haue good vnderstanding: his praise endureth for euer.
(The beginning of wisdom is the fear of the Lord: all they that observe them, have good understanding: his praise endureth forever. )
Cvdl The feare of the LORDE is the begynnynge of wy?dome, a good vnderstondinge haue all they that do therafter: the prayse of it endureth for euer.
(The fear of the LORD is the beginning of wisdom, a good understanding have all they that do therafter: the praise of it endureth forever.)
Wycl A synner schal se, and schal be wrooth; he schal gnaste with hise teeth, and schal faile; the desijr of synneris schal perische.
(A sinner shall se, and shall be wrooth; he shall gnaste with his teeth, and shall faile; the desijr of sinners shall perische.)
Luth Die Furcht des HErr’s ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich.
(The Furcht the LORD’s is the/of_the Weisheit beginning; the is one feine Klugheit; who after/thereafter/then does, the Lob bleibet forever.)
ClVg Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet: desiderium peccatorum peribit.][fn]
(Peccator videbit, and irascetur; dentibus to_his_own fremet and tabescet: desiderium sinners peribit.] )
111.10 Peccator videbit. ID. Tertio contraria impiis provenire asserit. Bonis beatorum hortatur, malis inimicorum terret, et est iste psalmus institutorius fidelium. Irascetur, dentibus suis fremet et tabescet, desiderium peccatorum peribit, dicens: Quid nobis profuit superbia et divitiarum jactantia? Sap. 5.
111.10 Peccator videbit. ID. Tertio contraria impiis provenire asserit. Bonis beatorum hortatur, malis of_enemies terret, and it_is this psalmus institutorius fidelium. Irascetur, dentibus to_his_own fremet and tabescet, desiderium sinners peribit, saying: What us profuit superbia and divitiarum yactantia? Sap. 5.
111:10 True wisdom is the source of life (Prov 3:18; 9:11; Eccl 7:12); it begins with the fear of the Lord (Prov 9:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
the beginning of wisdom
(Some words not found in UHB: beginning_of wisdom fear_of YHWH understanding good to/from=all/each/any/every follow_of,it praise_of,his endures to,eternity )
The word “wisdom” can be translated as “wise.” Alternate translation: “the first step to becoming wise” or “the most important thing to become wise”
those who carry out his instructions
(Some words not found in UHB: beginning_of wisdom fear_of YHWH understanding good to/from=all/each/any/every follow_of,it praise_of,his endures to,eternity )
Alternate translation: “those who obey his instructions”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
His praise endures forever
(Some words not found in UHB: beginning_of wisdom fear_of YHWH understanding good to/from=all/each/any/every follow_of,it praise_of,his endures to,eternity )
The word “praise” can be translated as a verb. Alternate translation: “People will praise him forever”