Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 111 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is_the]_beginning of_wisdom the_fear of_YHWH an_understanding good[fn] to/from_all/each/any/every follow_it praise_his [is]_enduring to_eternity.
111:10 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB רֵ֘אשִׁ֤ית חָכְמָ֨ה ׀ יִרְאַ֬ת יְהוָ֗ה שֵׂ֣כֶל ט֭וֹב לְכָל־עֹשֵׂיהֶ֑ם תְּ֝הִלָּת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ ‡
(rēʼshit ḩākəmāh yirʼat yhwh sēkel ţōⱱ ləkāl-ˊosēyhem təhillātō ˊomedet lāˊad.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἁμαρτωλὸς ὄψεται καὶ ὀργισθήσεται, τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ βρύξει καὶ τακήσεται· ἐπιθυμία ἁμαρτωλοῦ ἀπολεῖται.
(Hamartōlos opsetai kai orgisthaʸsetai, tous odontas autou bruxei kai takaʸsetai; epithumia hamartōlou apoleitai. )
BrTr The sinner shall see and be angry, he shall gnash his teeth, and consume away: the desire of the sinner shall perish.
ULT To honor Yahweh is the beginning of wisdom;
⇔ those who carry out his instructions have good understanding.
⇔ His praise endures forever.
UST Having an awesome respect for Yahweh is the way to become wise.
⇔ All those who obey his commands will know what is good for them to decide to do.
⇔ We should praise him forever!
BSB ⇔ The fear of the LORD is the beginning of wisdom;
⇔ all who follow His precepts gain rich understanding.
⇔ His praise endures forever!
OEB The fear of the Lord is the beginning of wisdom
⇔ those who keep it are wise indeed.
⇔ His praise abides for ever and ever.
WEBBE The fear of the LORD is the beginning of wisdom.
⇔ All those who do his work have a good understanding.
⇔ His praise endures forever!
WMBB (Same as above)
NET To obey the Lord is the fundamental principle for wise living;
⇔ all who carry out his precepts acquire good moral insight.
⇔ He will receive praise forever.
LSV The fear of YHWH [is] the beginning of wisdom,
Good understanding have all doing them,
His praise [is] standing forever!
FBV The beginning of wisdom is honoring the Lord. Those who follow what he says do well. He is to be praised forever!
T4T ⇔ Revering Yahweh is the way to become wise.
⇔ All those who obey his commands will know what is good for them to decide to do.
⇔ We should praise him forever!
LEB • is the beginning of wisdom; all who do them[fn] have a good understanding. • His praise endures forever.
111:? That is, his precepts (v. 7), or the stipulations of his covenant (v. 9 )
BBE The fear of the Lord is the best part of wisdom: all those who keep his laws are wise: his praise is eternal.
Moff The first thing in knowledge is reverence for the Eternal:
⇔ it is sound sense for everyone;
⇔ his praise endures for ever.
JPS The fear of the LORD is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do thereafter; His praise endureth for ever.
ASV The fear of Jehovah is the beginning of wisdom;
⇔ A good understanding have all they that do his commandments:
⇔ His praise endureth for ever.
DRA The wicked shall see, and shall be angry, he shall gnash with his teeth and pine away: the desire of the wicked shall perish.
YLT The beginning of wisdom [is] fear of Jehovah, Good understanding have all doing them, His praise [is] standing for ever!
Drby The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do [his precepts]: his praise abideth for ever.
RV The fear of the LORD is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do thereafter: his praise endureth for ever.
Wbstr The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments : his praise endureth for ever.
KJB-1769 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.[fn][fn]
(The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth forever. )
KJB-1611 [fn][fn][fn]The feare of the LORD is the beginning of wisedome, a good vnderstanding haue all they that doe his commandements: his praise endureth for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps The beginning of wysdome is the feare of God: all they haue a good vnderstanding that do his commaundements, the praise of it endureth for euer.
(The beginning of wisdom is the fear of God: all they have a good understanding that do his commandments, the praise of it endureth forever.)
Gnva The beginning of wisedome is the feare of the Lord: all they that obserue them, haue good vnderstanding: his praise endureth for euer.
(The beginning of wisdom is the fear of the Lord: all they that observe them, have good understanding: his praise endureth forever. )
Cvdl The feare of the LORDE is the begynnynge of wy?dome, a good vnderstondinge haue all they that do therafter: the prayse of it endureth for euer.
(The fear of the LORD is the beginning of wisdom, a good understanding have all they that do therafter: the praise of it endureth forever.)
Wycl A synner schal se, and schal be wrooth; he schal gnaste with hise teeth, and schal faile; the desijr of synneris schal perische.
(A sinner shall se, and shall be wrooth; he shall gnaste with his teeth, and shall faile; the desijr of sinners shall perische.)
Luth Die Furcht des HErr’s ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich.
(The Furcht the LORD’s is the/of_the Weisheit beginning; the is one feine Klugheit; who after/thereafter/then tut, the Lob bleibet ewiglich.)
ClVg Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet: desiderium peccatorum peribit.][fn]
(Peccator videbit, and irascetur; dentibus to_his_own fremet and tabescet: desiderium sinners peribit.] )
111.10 Peccator videbit. ID. Tertio contraria impiis provenire asserit. Bonis beatorum hortatur, malis inimicorum terret, et est iste psalmus institutorius fidelium. Irascetur, dentibus suis fremet et tabescet, desiderium peccatorum peribit, dicens: Quid nobis profuit superbia et divitiarum jactantia? Sap. 5.
111.10 Peccator videbit. ID. Tertio contraria impiis provenire asserit. Bonis beatorum hortatur, malis of_enemies terret, and it_is this psalmus institutorius fidelium. Irascetur, dentibus to_his_own fremet and tabescet, desiderium sinners peribit, saying: What us profuit superbia and divitiarum yactantia? Sap. 5.
111:10 True wisdom is the source of life (Prov 3:18; 9:11; Eccl 7:12); it begins with the fear of the Lord (Prov 9:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
the beginning of wisdom
(Some words not found in UHB: beginning_of wisdom fear YHWH understanding good to/from=all/each/any/every follow,it praise,his endures to,eternity )
The word “wisdom” can be translated as “wise.” Alternate translation: “the first step to becoming wise” or “the most important thing to become wise”
those who carry out his instructions
(Some words not found in UHB: beginning_of wisdom fear YHWH understanding good to/from=all/each/any/every follow,it praise,his endures to,eternity )
Alternate translation: “those who obey his instructions”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
His praise endures forever
(Some words not found in UHB: beginning_of wisdom fear YHWH understanding good to/from=all/each/any/every follow,it praise,his endures to,eternity )
The word “praise” can be translated as a verb. Alternate translation: “People will praise him forever”