Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_abandoned DOM all the_commandments of_YHWH god_their and_they_made to/for_them a_molten_image two[fn] calves and_they_made an_ʼĀshērah_pole and_worshiped to/from_all/each/any/every the_host the_heavens and_served DOM the_Baˊal.
17:16 Variant note: שנים: (x-qere) ’שְׁנֵ֣י’: lemma_8147 morph_HAcmdc id_12a9C שְׁנֵ֣י
UHB וַיַּעַזְב֗וּ אֶת־כָּל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֛ם מַסֵּכָ֖ה שנים[fn] עֲגָלִ֑ים וַיַּעֲשׂ֣וּ אֲשֵׁירָ֗ה וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבָּֽעַל׃ ‡
(vayyaˊazⱱū ʼet-kāl-miʦōt yhwh ʼₑlohēyhem vayyaˊₐsū lāhem maşşēkāh shnym ˊₐgālim vayyaˊₐsū ʼₐshēyrāh vayyishtaḩₐvū ləkāl-ʦəⱱāʼ hashshāmayim vayyaˊaⱱdū ʼet-habāˊal.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q שְׁנֵ֣י
BrLXX Ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολὰς Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς χώνευμα δύο δαμάλεις, καὶ ἐποίησαν ἄλση, καὶ προσεκύνησαν πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐλάτρευσαν τῷ Βάαλ.
(Egkatelipon tas entolas Kuriou Theou autōn, kai epoiaʸsan heautois ⱪōneuma duo damaleis, kai epoiaʸsan alsaʸ, kai prosekunaʸsan pasaʸ taʸ dunamei tou ouranou, kai elatreusan tōi Baal. )
BrTr They forsook the commandments of the Lord their God, and made themselves [fn]graven images, even two heifers, and they made groves, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
17:16 Gr. a graven image.
ULT And they abadoned all the commandments of Yahweh their God, and they made a molten image for themselves—two calves. And they made an Asherah pole, and they prostrated themselves to all the host of the heavens, and they served the Baal.
UST The Israelite people disobeyed all of Yahweh’s commands. They made two metal calves to worship. They set up two poles to worship the goddess Asherah, and they worshiped the god Baal, and the sun, the moon, and the stars.
BSB § They abandoned all the commandments of the LORD their God and made for themselves two cast idols of calves and an Asherah pole. They bowed down to all the host of heaven and served Baal.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE They abandoned all the commandments of the LORD their God, and made molten images for themselves, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the army of the sky, and served Baal.
WMBB (Same as above)
NET They abandoned all the commandments of the Lord their God; they made two metal calves and an Asherah pole, bowed down to all the stars in the sky, and worshiped Baal.
LSV And they forsake all the commands of their God YHWH, and make a molten image for themselves—two calves, and make an Asherah, and bow themselves to all the host of the heavens, and serve Ba‘al,
FBV They ignored all the commandments of the Lord their God, and they made themselves two metal idols of calves and an Asherah pole. They bowed down in worship to the sun, moon, and stars and served Baal.
T4T The Israeli people disobeyed all of Yahweh’s commands. They made two metal calves to worship. They set up two poles to worship the goddess Asherah, and they worshiped the god Baal, and the sun, the moon, and the stars.
LEB They abandoned all the commands of Yahweh their God and made for themselves two molten calf-shaped idols; they made a pole of Asherah worship and bowed down to the army of the heavens and served Baal.
BBE And turning their backs on all the orders which the Lord had given them, they made for themselves images of metal, and the image of Asherah, worshipping all the stars of heaven and becoming servants to Baal.
Moff No Moff 2KI book available
JPS and they forsook all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal;
ASV And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
DRA And they forsook all the precepts of the Lord their God: and made to themselves two molten calves, and groves, and adored all the host of heaven: and they served Baal.
YLT And they forsake all the commands of Jehovah their God, and make to them a molten image — two calves, and make a shrine, and bow themselves to all the host of the heavens, and serve Baal,
Drby And they forsook all the commandments of Jehovah their [fn]God, and made them molten images, two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of the heavens, and served Baal;
17.16 Elohim
RV And they forsook all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
Wbstr And they left all the commandments of the LORD their God, and made for themselves molten images, even two calves, and made a grove, and worshiped all the host of heaven, and served Baal.
KJB-1769 And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
KJB-1611 [fn]And they left all the Commandements of the LORD their God, and made them molten images, euen two calues, and made a groue, and worshipped all the hoste of heauen, and serued Baal.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
17:16 Exod.32. 8. 1.king. 12.28.
Bshps But they left al the commaundemetes of the Lord their God, and made them images of metal, euen two calues, and made idol groues, & worshipped all the hoast of heauen, and serued Baal.
(But they left all the commaundemetes of the Lord their God, and made them images of metal, even two calves, and made idol groves, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.)
Gnva Finally they left all the commandements of the Lord their God, and made them molten images, euen two calues, and made a groue, and worshipped all the hoste of heauen, and serued Baal.
(Finally they left all the commandments of the Lord their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. )
Cvdl Neuertheles they forsoke all the commaundementes of the LORDE their God and made them two molten calues and groues, and worshipped all the hoost of heauen, & serued Baal,
(Nevertheless they forsook all the commandments of the LORD their God and made them two molten calves and groves, and worshipped all the host of heaven, and served Baal,)
Wycl And thei forsoken alle the comaundementis of her Lord God, and thei maden to hem twei yotun calues, and wodis, and worschipiden al the knyythod of heuene; and thei seruyden Baal, and halewiden to hym her sones,
(And they forsookn all the commandmentis of her Lord God, and they maden to them two yotun calves, and wodis, and worshippedn all the knyythod of heaven; and they served Baal, and hallowed/consecratedn to him her sons,)
Luth aber sie verließen alle Gebote des HErr’s, ihres Gottes, und machten ihnen zwei gegossene Kälber und Haine; und beteten an alle Heere des Himmels und dieneten Baal;
(aber they/she/them left all Gebote the LORD’s, ihres God’s, and make to_them two gegossene Kälber and Haine; and beteten at all armies the heavens and served Baal;)
ClVg Et dereliquerunt omnia præcepta Domini Dei sui: feceruntque sibi conflatiles duos vitulos, et lucos, et adoraverunt universam militiam cæli: servieruntque Baal,
(And dereliquerunt everything præcepta Master of_God sui: feceruntque sibi conflatiles duos vitulos, and lucos, and adoraverunt the_whole militiam cæli: servieruntque Baal, )
17:1-23 The report of the northern kingdom’s fall proceeds in two major sections: (1) events in the reign of Israel’s final king, Hoshea, and the circumstances that brought about the capture of Samaria and the deportation of Israel’s citizens (17:1-6); (2) the reasons for Israel’s collapse and conquest by Assyria—Israel’s many sins (17:7-17) that merited God’s judgment (17:18-20) and the great sin of Jeroboam I, who laid the foundation for Israel’s rampant apostasy (17:21-23).
(Occurrence 0) cast metal figures
(Some words not found in UHB: and,abandoned DOM all/each/any/every commands YHWH God,their and=they_made to/for=them throw_images two calves and=they_made asherah_pole and,worshiped to/from=all/each/any/every host the=heavens and,served DOM the,Baal )
Cast metal figures are objects made by pouring melted metal into a form (or mold) to make a shape.