Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37

Parallel 2KI 19:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 19:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_defend (to) the_city the_this to_save_it for_sake_my and_for_the_sake_of Dāvid servant_my.

UHBוְ⁠גַנּוֹתִ֛י אֶל־הָ⁠עִ֥יר הַ⁠זֹּ֖את לְ⁠הֽוֹשִׁיעָ֑⁠הּ לְמַֽעֲנִ֔⁠י וּ⁠לְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽ⁠י׃
   (və⁠gannōtiy ʼel-hā⁠ˊir ha⁠zzoʼt lə⁠hōshīˊā⁠h ləmaˊₐni⁠y ū⁠ləmaˊan dāvid ˊaⱱdi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης διʼ ἐμὲ καὶ διὰ Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου.
   (Kai huperaspiō huper taʸs poleōs tautaʸs diʼ eme kai dia Dawid ton doulon mou. )

BrTrAnd I will defend this city as with a shield, for my own sake, and for my servant David's sake.

ULT“For I will defend over this city to save it,
 ⇔ for my sake and for the sake of David, my servant.” ’ ”

USTI will defend this city and prevent it from being destroyed.
 ⇔ I will do this for the sake of my own reputation
 ⇔ and because of what I promised to King David,
⇔ who served me well.’ ”

BSB‘I will defend this city
 ⇔ and save it
 ⇔ for My own sake
 ⇔ and for the sake of My servant David.’ ”


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBE‘For I will defend this city to save it, for my own sake and for my servant David’s sake.’ ”

WMBB (Same as above)

NETI will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.’ ”

LSVAnd I have covered over this city,
To save it for My own sake,
And for the sake of My servant David.”

FBVI will defend this city and save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”

T4TI will defend this city and prevent it from being destroyed.
 ⇔ I will do this for the sake of my own reputation and because of what I promised to King David, who served me well.' ”

LEBAnd I will defend this city to save her for my sake and for the sake of David my servant.’ ”
¶ 

BBEFor I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSFor I will defend this city to save it, for Mine own sake, and for My servant David's sake.'

ASVFor I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.

DRAAnd I will protect this city, and will save it for my own sake, and for David my servant’s sake.

YLTAnd I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.'

DrbyAnd I will defend this city, to save it, For mine own sake, and for my servant David's sake.

RVFor I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.

WbstrFor I will defend this city, to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.

KJB-1769For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.

KJB-1611For I will defend this citie, to saue it, for mine owne sake, and for my seruant Dauids sake.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor I will defende this citie, to saue it, for myne owne sake, and for Dauid my seruauntes sake.
   (For I will defende this city, to save it, for mine own sake, and for David my servants sake.)

GnvaFor I will defende this citie to saue it for mine owne sake, and for Dauid my seruants sake.
   (For I will defende this city to save it for mine own sake, and for David my servants sake. )

Cvdland I wyll defende this cite, to helpe it for myne awne sake, and for my seruaunt Dauids sake.
   (and I will defende this city, to help it for mine own sake, and for my servant Davids sake.)

Wycland Y schal defende this citee, and Y schal saue it for me, and for Dauid, my seruaunt.
   (and I shall defende this city, and I shall save it for me, and for David, my servant.)

LuthUnd ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechts, willen.
   (And I will this/these city beschirmen, that I you/their/her helfe around/by/for meinetwillen and around/by/for Davids, my Knechts, willen.)

ClVgProtegamque urbem hanc, et salvabo eam propter me, et propter David servum meum.][fn]
   (Protegamque city hanc, and salvabo her propter me, and propter David servum mine.] )


19.34 Et propter David servum. RAB. Propter futurorum spem, præsentem excutit metum. Dicit autem, quia non suo merito, sed Dei clementia conserventur, imo et patris eorum David memoria: in quo monentur et suæ negligentiæ et illius fidei et justitiæ, quia in tantum diligit Deus justitiam, ut posteros majorum virtute tueatur.


19.34 And propter David servum. RAB. Because futurorum spem, præsentem excutit metum. Dicit however, because not/no his_own merito, but of_God clementia conserventur, imo and of_the_father their David memoria: in quo monentur and suæ negligentiæ and illius of_faith and justitiæ, because in only diligit God justitiam, as posteros mayorum virtute tueatur.


TSNTyndale Study Notes:

19:32-34 Sennacherib’s armies did not enter Jerusalem but returned home. In Sennacherib’s own account, he gave details of capturing and despoiling forty-six cities of Judah. He made no mention of the capture of Jerusalem but recorded only that he shut up Hezekiah “in Jerusalem . . . like a bird in a cage.”
• For my own honor—in light of Sennacherib’s blasphemies and arrogance against God (18:25, 28-30; 19:10-13, 21, 27-28)—and for the sake of my servant David, to whom God had made his covenant promise (2 Sam 7:8-16) and whose faith Hezekiah had emulated (2 Kgs 18:3), the Lord would defend this city (see 20:6). The Lord decisively demonstrated that he alone is God and that he is faithful to his people who trust in him.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) for my own sake and for my servant David’s sake

(Some words not found in UHB: and,defend to/towards the=city the,this to,save,it for_~_sake,my and,for_the_sake_of Dāvid servant,my )

Alternate translation: “for the sake of my own reputation and because of what I promised to King David, who served me well”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI 2Ki 19:34 ©