Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 19:34 verse available
OET-LV And_defend (to) the_city the_this to_save_it for_sake_my and_for_the_sake_of Dāvid servant_my.
UHB וְגַנּוֹתִ֛י אֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את לְהֽוֹשִׁיעָ֑הּ לְמַֽעֲנִ֔י וּלְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ ‡
(vəgannōtiy ʼel-hāˊiyr hazzoʼt ləhōshīˊāh ləmaˊₐniy ūləmaˊan dāvid ˊaⱱddiy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “For I will defend over this city to save it,
⇔ for my sake and for the sake of David, my servant.”’”
UST I will defend this city and prevent it from being destroyed.
⇔ I will do this for the sake of my own reputation
⇔ and because of what I promised to King David,
⇔ who served me well.’”
BSB ‘I will defend this city
⇔ and save it
⇔ for My own sake
⇔ and for the sake of My servant David.’”
OEB No OEB 2KI book available
WEB ‘For I will defend this city to save it, for my own sake and for my servant David’s sake.’”
NET I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.’”
LSV And I have covered over this city,
To save it for My own sake,
And for the sake of My servant David.”
FBV I will defend this city and save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
T4T I will defend this city and prevent it from being destroyed.
⇔ I will do this for the sake of my own reputation and because of what I promised to King David, who served me well.' ”
LEB And I will defend this city to save her for my sake and for the sake of David my servant.’ ”
¶
BBE For I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.
MOF No MOF 2KI book available
JPS For I will defend this city to save it, for Mine own sake, and for My servant David's sake.'
ASV For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
DRA And I will protect this city, and will save it for my own sake, and for David my servant’s sake.
YLT And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.'
DBY And I will defend this city, to save it, For mine own sake, and for my servant David's sake.
RV For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
WBS For I will defend this city, to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.
KJB For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
BB For I will defende this citie, to saue it, for myne owne sake, and for Dauid my seruauntes sake.
(For I will defende this city, to save it, for mine own sake, and for Dauid my servants sake.)
GNV For I will defende this citie to saue it for mine owne sake, and for Dauid my seruants sake.
(For I will defende this city to save it for mine own sake, and for Dauid my servants sake. )
CB and I wyll defende this cite, to helpe it for myne awne sake, and for my seruaunt Dauids sake.
(and I will defende this city, to help it for mine own sake, and for my servant Dauids sake.)
WYC and Y schal defende this citee, and Y schal saue it for me, and for Dauid, my seruaunt.
(and I shall defende this city, and I shall save it for me, and for Dauid, my servant.)
LUT Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechts, willen.
(And I will diese city beschirmen, that I her helfe around/by/for meinetwillen and around/by/for Davids, meines Knechts, willen.)
CLV Protegamque urbem hanc, et salvabo eam propter me, et propter David servum meum.][fn]
(Protegamque urbem hanc, and salvabo her propter me, and propter David servum mine.])
19.34 Et propter David servum. RAB. Propter futurorum spem, præsentem excutit metum. Dicit autem, quia non suo merito, sed Dei clementia conserventur, imo et patris eorum David memoria: in quo monentur et suæ negligentiæ et illius fidei et justitiæ, quia in tantum diligit Deus justitiam, ut posteros majorum virtute tueatur.
19.34 And propter David servum. RAB. Propter futurorum spem, præsentem excutit metum. Dicit autem, because not/no his_own merito, but God clementia conserventur, imo and patris eorum David memoria: in quo monentur and suæ negligentiæ and illius of_faith and justitiæ, because in only diligit God justitiam, as posteros mayorum virtute tueatur.
BRN And I will defend this city as with a shield, for my own sake, and for my servant David's sake.
BrLXX Καὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης διʼ ἐμὲ καὶ διὰ Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου.
(Kai huperaspiō huper taʸs poleōs tautaʸs diʼ eme kai dia Dawid ton doulon mou. )
19:32-34 Sennacherib’s armies did not enter Jerusalem but returned home. In Sennacherib’s own account, he gave details of capturing and despoiling forty-six cities of Judah. He made no mention of the capture of Jerusalem but recorded only that he shut up Hezekiah “in Jerusalem . . . like a bird in a cage.”
• For my own honor—in light of Sennacherib’s blasphemies and arrogance against God (18:25, 28-30; 19:10-13, 21, 27-28)—and for the sake of my servant David, to whom God had made his covenant promise (2 Sam 7:8-16) and whose faith Hezekiah had emulated (2 Kgs 18:3), the Lord would defend this city (see 20:6). The Lord decisively demonstrated that he alone is God and that he is faithful to his people who trust in him.
(Occurrence 0) for my own sake and for my servant David’s sake
(Some words not found in UHB: and,defend to/towards the=city the,this to,save,it for_~_sake,my and,for_the_sake_of Dāvid servant,my )
Alternate translation: “for the sake of my own reputation and because of what I promised to King David, who served me well”