Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_defend (to) the_city the_this to_save_it for_sake_my and_for_the_sake_of Dāvid servant_my.
UHB וְגַנּוֹתִ֛י אֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את לְהֽוֹשִׁיעָ֑הּ לְמַֽעֲנִ֔י וּלְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ ‡
(vəgannōtiy ʼel-hāˊir hazzoʼt ləhōshīˊāh ləmaˊₐniy ūləmaˊan dāvid ˊaⱱdiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης διʼ ἐμὲ καὶ διὰ Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου.
(Kai huperaspiō huper taʸs poleōs tautaʸs diʼ eme kai dia Dawid ton doulon mou. )
BrTr And I will defend this city as with a shield, for my own sake, and for my servant David's sake.
ULT “For I will defend over this city to save it,
⇔ for my sake and for the sake of David, my servant.” ’ ”
UST I will defend this city and prevent it from being destroyed.
⇔ I will do this for the sake of my own reputation
⇔ and because of what I promised to King David,
⇔ who served me well.’ ”
BSB ‘I will defend this city
⇔ and save it
⇔ for My own sake
⇔ and for the sake of My servant David.’ ”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE ‘For I will defend this city to save it, for my own sake and for my servant David’s sake.’ ”
WMBB (Same as above)
NET I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.’ ”
LSV And I have covered over this city,
To save it for My own sake,
And for the sake of My servant David.”
FBV I will defend this city and save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
T4T I will defend this city and prevent it from being destroyed.
⇔ I will do this for the sake of my own reputation and because of what I promised to King David, who served me well.' ”
LEB And I will defend this city to save her for my sake and for the sake of David my servant.’ ”
¶
BBE For I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.
Moff No Moff 2KI book available
JPS For I will defend this city to save it, for Mine own sake, and for My servant David's sake.'
ASV For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
DRA And I will protect this city, and will save it for my own sake, and for David my servant’s sake.
YLT And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.'
Drby And I will defend this city, to save it, For mine own sake, and for my servant David's sake.
RV For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
Wbstr For I will defend this city, to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.
KJB-1769 For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
KJB-1611 For I will defend this citie, to saue it, for mine owne sake, and for my seruant Dauids sake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For I will defende this citie, to saue it, for myne owne sake, and for Dauid my seruauntes sake.
(For I will defende this city, to save it, for mine own sake, and for David my servants sake.)
Gnva For I will defende this citie to saue it for mine owne sake, and for Dauid my seruants sake.
(For I will defende this city to save it for mine own sake, and for David my servants sake. )
Cvdl and I wyll defende this cite, to helpe it for myne awne sake, and for my seruaunt Dauids sake.
(and I will defende this city, to help it for mine own sake, and for my servant Davids sake.)
Wycl and Y schal defende this citee, and Y schal saue it for me, and for Dauid, my seruaunt.
(and I shall defende this city, and I shall save it for me, and for David, my servant.)
Luth Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechts, willen.
(And I will this/these city beschirmen, that I you/their/her helfe around/by/for meinetwillen and around/by/for Davids, my Knechts, willen.)
ClVg Protegamque urbem hanc, et salvabo eam propter me, et propter David servum meum.][fn]
(Protegamque city hanc, and salvabo her propter me, and propter David servum mine.] )
19.34 Et propter David servum. RAB. Propter futurorum spem, præsentem excutit metum. Dicit autem, quia non suo merito, sed Dei clementia conserventur, imo et patris eorum David memoria: in quo monentur et suæ negligentiæ et illius fidei et justitiæ, quia in tantum diligit Deus justitiam, ut posteros majorum virtute tueatur.
19.34 And propter David servum. RAB. Because futurorum spem, præsentem excutit metum. Dicit however, because not/no his_own merito, but of_God clementia conserventur, imo and of_the_father their David memoria: in quo monentur and suæ negligentiæ and illius of_faith and justitiæ, because in only diligit God justitiam, as posteros mayorum virtute tueatur.
19:32-34 Sennacherib’s armies did not enter Jerusalem but returned home. In Sennacherib’s own account, he gave details of capturing and despoiling forty-six cities of Judah. He made no mention of the capture of Jerusalem but recorded only that he shut up Hezekiah “in Jerusalem . . . like a bird in a cage.”
• For my own honor—in light of Sennacherib’s blasphemies and arrogance against God (18:25, 28-30; 19:10-13, 21, 27-28)—and for the sake of my servant David, to whom God had made his covenant promise (2 Sam 7:8-16) and whose faith Hezekiah had emulated (2 Kgs 18:3), the Lord would defend this city (see 20:6). The Lord decisively demonstrated that he alone is God and that he is faithful to his people who trust in him.
(Occurrence 0) for my own sake and for my servant David’s sake
(Some words not found in UHB: and,defend to/towards the=city the,this to,save,it for_~_sake,my and,for_the_sake_of Dāvid servant,my )
Alternate translation: “for the sake of my own reputation and because of what I promised to King David, who served me well”
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).