Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2 KI 8:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 8:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When she arrived, the king had asked Gehazi, the man of God’s servant, “Please tell me all the incredible things that Elisha has done.”

OET-LVAnd_the_king was_speaking to Gēyḩₐ the_servant_of the_man_of the_ʼElohīm to_say tell please to_me DOM all_of the_great which he_has_done ʼElīshāˊ.

UHBוְ⁠הַ⁠מֶּ֗לֶךְ מְדַבֵּר֙ אֶל־גֵּ֣חֲזִ֔י נַ֥עַר אִישׁ־הָ⁠אֱלֹהִ֖ים לֵ⁠אמֹ֑ר סַפְּרָ⁠ה־נָּ֣א לִ֔⁠י אֵ֥ת כָּל־הַ⁠גְּדֹל֖וֹת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֱלִישָֽׁע׃
   (və⁠ha⁠mmelek mədabēr ʼel-gēḩₐziy naˊar ʼīsh-hā⁠ʼₑlohim lē⁠ʼmor şaprā⁠h-nāʼ li⁠y ʼēt kāl-ha⁠ggədolōt ʼₐsher-ˊāsāh ʼₑlīshāˊ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὁ βασιλεὺς ἐλάλει πρὸς Γιεζὶ τὸ παιδάριον Ἑλισαιὲ τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, λέγων, διήγησαι δὴ ἐμοὶ πάντα τὰ μεγάλα ἃ ἐποίησεν Ἑλισαιέ.
   (Kai ho basileus elalei pros Giezi to paidarion Helisaie tou anthrōpou tou Theou, legōn, diaʸgaʸsai daʸ emoi panta ta megala ha epoiaʸsen Helisaie. )

BrTrAnd the king spoke to Giezi the servant of Elisaie the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things which Elisaie has done.

ULTAnd the king was speaking to Gehazi, the young man of the man of God, saying, “Please report to me all the great things that Elisha has done.”

USTWhen she arrived, the king was talking with Gehazi, Elisha’s servant. The king was saying to him, “Tell me all the great things that Elisha has done.”

BSBNow the king had been speaking to Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Please relate to me all the great things Elisha has done.”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBENow the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Please tell me all the great things that Elisha has done.”

WMBB (Same as above)

NETNow the king was talking to Gehazi, the prophet’s servant, and said, “Tell me all the great things which Elisha has done.”

LSVAnd the king is speaking to Gehazi, servant of the man of God, saying, “Please recount to me the whole of the great things that Elisha has done.”

FBVThe king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, asking him, “Please tell me about all the wonderful things Elisha did.”

T4TWhen she arrived, the king was talking with Gehazi, Elisha’s servant. The king was saying to him, “Tell me all the great things that Elisha has done.”

LEBNo LEB 2 KI book available

BBENow the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Now, give me an account of all the great things Elisha has done.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSNow the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying: 'Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.'

ASVNow the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

DRAAnd the king talked with Giezi, the servant of the man of God, saying: Tell me all the great things that Eliseus hath done.

YLTAnd the king is speaking unto Gehazi, servant of the man of God, saying, 'Recount, I pray thee, to me, the whole of the great things that Elisha hath done.'

DrbyAnd the king was talking with Gehazi, the servant of the man of [fn]God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha has done.


8.4 Elohim

RVNow the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
   (Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee/you, all the great things that Elisha hath/has done. )

SLTAnd the king Speaking to Gehazi the boy of the man of God, saying, Relate now to me all the great things which Elisha did.

WbstrAnd the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

KJB-1769And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
   (And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee/you, all the great things that Elisha hath/has done. )

KJB-1611And the king talked with Gehazi the seruant of the man of God, saying, Tell mee, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaAnd the King talked with Gehazi the seruant of the man of God, saying, Tell mee, I pray thee, all the great actes, that Elisha hath done.
   (And the King talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee/you, all the great acts, that Elisha hath/has done. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgRex autem loquebatur cum Giezi puero viri Dei, dicens: Narra mihi omnia magnalia quæ fecit Eliseus.
   (Rex however loquebatur when/with Giezi childo men of_God, saying: Narra to_me everything biglia which he_did Eliseus. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:4-5 Gehazi, Elisha’s former servant, had gained sufficient social standing to serve the king. Although Joram had often been Elisha’s adversary, he apparently wanted to know more about the great things Elisha had done.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

(Occurrence 0) Now

(Some words not found in UHB: and,the,king talking to/towards Gēyḩₐzī servant_of (a)_man the=ʼElohīm to=say tell, please to=me DOM all/each/any/every the,great which/who he/it_had_made ʼElīshāˊ )

This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells us background information about what the king was doing when the woman arrived.

BI 2 Ki 8:4 ©