Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ go say wwww[fn] certainly_(live) you_will_live and_shown_me YHWH if/because_that certainly_(die) he_will_die.
8:10 Variant note: לא: (x-qere) ’ל֖/וֹ’: lemma_l n_1.0 morph_HR/Sp3ms id_125P4 ל֖/וֹ
UHB וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱלִישָׁ֔ע לֵ֥ךְ אֱמָר־ל֖וֹ[fn] חָיֹ֣ה תִחְיֶ֑ה וְהִרְאַ֥נִי יְהוָ֖ה כִּֽי־מ֥וֹת יָמֽוּת׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlāyv ʼₑlīshāˊ lēk ʼₑmār-lō ḩāyoh tiḩyeh vəhirʼanī yhwh kiy-mōt yāmūt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K לא
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ, δεῦρο, εἶπον, ζωῇ ζήσῃ, καὶ ἔδειξέ μοι Κύριος ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ.
(Kai eipen Helisaie, deuro, eipon, zōaʸ zaʸsaʸ, kai edeixe moi Kurios hoti thanatōi apothanaʸ. )
BrTr And Elisaie said, Go, say, Thou shalt certainly live; yet the Lord has shewed me that [fn]thou shalt surely die.
8:10 Complut. and Ald. ἀποθανεῖται.
ULT And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You will surely live.’ But Yahweh has made me see that he will surely die.”
UST Elisha said to Hazael, “Go and say to him, ‘Yes, you will certainly not die from this illness,’ but Yahweh has shown me that he will certainly die before he recovers.”
BSB § Elisha answered, “Go and tell him, ‘You will surely recover.’ But the LORD [fn] has shown me that in fact he will die.”
8:10 Or ‘You will surely not recover.’ And the LORD
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Elisha said to him, “Go, tell him, ‘You will surely recover;’ however the LORD has shown me that he will surely die.”
WMBB (Same as above)
NET Elisha said to him, “Go and tell him, ‘You will surely recover,’ but the Lord has revealed to me that he will surely die.”
LSV And Elisha says to him, “Go, say, You certainly do not revive, seeing [that] YHWH has showed me that he surely dies.”
FBV “Go and tell him, ‘You will definitely recover.’ But the Lord has shown me that definitely he is going to die,” Elisha replied.[fn]
8:10 The prophet is not telling Hazael to lie. The question from the king was in regard to his illness. The king's death was not caused by his illness, but by Hazael who murdered him.
T4T Elisha said to Hazael, “Go and say to him, ‘Yes, you will certainly not die from this illness,’ but Yahweh has shown me that he will certainly die before he recovers.”
LEB Elisha said to him, “Go; say to him, ‘You shall certainly recover,’ but Yahweh has shown me that he certainly will die.”
BBE And Elisha said to him, Go, say to him, You will certainly get better; but the Lord has made it clear to me that only death is before him.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And Elisha said unto him: 'Go, say unto him: Thou shalt surely recover; howbeit the LORD hath shown me that he shall surely die.'
ASV And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die.
DRA And Eliseus said to him: Go tell him: Thou shalt recover: bat the Lord hath shewn me that he shall surely die.
YLT And Elisha saith unto him, 'Go, say, Thou dost certainly not revive, seeing Jehovah hath shewed me that he doth surely die.'
Drby And Elisha said to him, Go, say to him, Thou wilt certainly recover. But Jehovah has shewn me that he shall certainly die.
RV And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
Wbstr And Elisha said to him, Go, say to him, Thou mayest certainly recover: but the LORD hath showed me, that he shall surely die.
KJB-1769 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
(And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest/may certainly recover: howbeit the LORD hath/has showed me that he shall surely die. )
KJB-1611 And Elisha said vnto him, Goe, say vnto him, Thou mayest certeinly recouer: howbeit, the LORD hath shewed me, that he shall surely die.
(And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest/may certainly recouer: howbeit, the LORD hath/has showed me, that he shall surely die.)
Bshps And Elisa sayde vnto him: Go, and say vnto him, Thou shalt recouer: howebeit, the Lorde hath shewed me that he shall surely dye.
(And Elisa said unto him: Go, and say unto him, Thou shalt recouer: howebeit, the Lord hath/has showed me that he shall surely die.)
Gnva And Elisha sayd to him, Goe, and say vnto him, Thou shalt recouer: howbeit the Lord hath shewed me, that he shall surely dye.
(And Elisha said to him, Go, and say unto him, Thou shalt recouer: howbeit the Lord hath/has showed me, that he shall surely die. )
Cvdl Eliseus sayde vnto him: Go yi waye and tell him: Thou shalt recouer. But the LORDE hath shewed me, yt he shal dye ye death.
(Eliseus said unto him: Go yi way and tell him: Thou shalt recouer. But the LORD hath/has showed me, it he shall dye ye/you_all death.)
Wycl And Elisee seide, Go thou, and seye to hym, Thou schalt be heelid; forsothe the Lord schewide to me that he schal die bi deth.
(And Elisee said, Go thou/you, and say to him, Thou shalt be healed; forsothe the Lord showed to me that he shall die by death.)
Luth Elisa sprach zu ihm: Gehe hin und sage ihm: Du wirst genesen; aber der HErr hat mir gezeiget, daß er des Todes sterben wird.
(Elisa spoke to him: Gehe there and said him: You will genesen; but the/of_the LORD has to_me gezeiget, that he the Todes die wird.)
ClVg Dixitque ei Eliseus: Vade, dic ei: Sanaberis: porro ostendit mihi Dominus quia morte morietur.
(And_he_said to_him Eliseus: Vade, dic ei: Sanaberis: porro ostendit to_me Master because morte morietur. )