Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_returned Yōrām the_king to_healed in/on/at/with_Yizrəˊēʼl/(Jezreel) from the_wounds which inflicted_him [the]_ʼArām in/on/at/with_Rāmāh in/on/at/with_fought_he with Hazael the_king of_ʼArām and_ʼĀḩāzziah the_son of_Jehoram the_king of_Yəhūdāh he_went_down to_see DOM Yōrām/(Joram) the_son of_Ahab in/on/at/with_Yizrəˊēʼl if/because [was]_sick he.
UHB וַיָּשָׁב֩ יוֹרָ֨ם הַמֶּ֜לֶךְ לְהִתְרַפֵּ֣א בְיִזְרְעֶ֗אל מִן־הַמַּכִּים֙ אֲשֶׁ֨ר יַכֻּ֤הוּ אֲרַמִּים֙ בָּֽרָמָ֔ה בְּהִלָּ֣חֲמ֔וֹ אֶת־חֲזָהאֵ֖ל מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וַאֲחַזְיָ֨הוּ בֶן־יְהוֹרָ֜ם מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה יָרַ֡ד לִרְא֞וֹת אֶת־יוֹרָ֧ם בֶּן־אַחְאָ֛ב בְּיִזְרְעֶ֖אל כִּֽי־חֹלֶ֥ה הֽוּא׃פ ‡
(vayyāshāⱱ yōrām hammelek ləhitrapēʼ ⱱəyizrəˊeʼl min-hammakkīm ʼₐsher yakkuhū ʼₐrammīm bārāmāh bəhillāḩₐmō ʼet-ḩₐzāhʼēl melek ʼₐrām vaʼₐḩazyāhū ⱱen-yəhōrām melek yəhūdāh yārad lirəʼōt ʼet-yōrām ben-ʼaḩʼāⱱ bəyizrəˊeʼl kiy-ḩoleh hūʼ.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς Ἰωρὰμ τοῦ ἰατρευθῆναι ἐν Ἰεζράελ ἀπὸ τῶν πληγῶν ὧν ἐπάταξαν αὐτὸν ἐν Ῥεμμὼθ, ἐν τῷ πολεμεῖν αὐτὸν μετὰ Ἁζαὴλ βασιλέως Συρίας· καὶ Ὀχοζίας υἱὸς Ἰωρὰμ κατέβη τοῦ ἰδεῖν τὸν Ἰωρὰμ υἱὸν Ἀχαὰβ ἐν Ἰεζράελ, ὅτι ἠῤῥώστει αὐτός.
(Kai epestrepsen ho basileus Yōram tou iatreuthaʸnai en Iezrael apo tōn plaʸgōn hōn epataxan auton en Ɽemmōth, en tōi polemein auton meta Hazaaʸl basileōs Surias; kai Oⱪozias huios Yōram katebaʸ tou idein ton Yōram huion Aⱪaʼab en Iezrael, hoti aʸɽɽōstei autos. )
BrTr And king Joram returned to be healed in Jezrael of the wounds with which they wounded him in Remmoth, when he fought with Azael king of Syria. And Ochozias son of Joram went down to see Joram the son of Achaab in Jezrael, because he was sick.
ULT And King Joram returned to heal himself in Jezreel from the wounds that Arameans had struck him at Ramah, when he fought with Hazael the king of Aram. And Ahaziah the son of Jehoram, the king of Judah, went down to see Joram, the son of Ahab in Jezreel because he was wounded.
UST King Joram returned to the city of Jezreel in order to recover from his wounds. King Ahaziah went to visit him there.
BSB So King Joram returned to Jezreel to recover from the wounds that the Arameans had inflicted on him at Ramah [fn] when he fought against Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab, because Joram had been wounded.
8:29 Ramah is a variant of Ramoth; see verse 28.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE King Joram returned to be healed in Jezreel from the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
WMBB (Same as above)
NET King Joram returned to Jezreel to recover from the wounds he received from the Syrians in Ramah when he fought against King Hazael of Syria. King Ahaziah son of Jehoram of Judah went down to visit Joram son of Ahab in Jezreel, for he was ill.
LSV and Joram the king turns back to be healed in Jezreel of the wounds with which the Arameans strike him in Ramah, in his fighting with Hazael king of Aram, and Ahaziah son of Jehoram, king of Judah, has gone down to see Joram son of Ahab in Jezreel, for he is sick.
FBV and he returned to Jezreel to recover from the wounds he'd received in Ramah fighting against Hazael king of Aram. Ahaziah, son of Jehoram, king of Judah, went to Jezreel to visit Joram, son of Ahab, because Joram was wounded.
T4T King Joram returned to Jezreel city to recover from his wounds. King Ahaziah went to visit him there.
LEB Joram the king returned to Jezreel to heal from the wounds which the Arameans had inflicted at Ramah when Hazael king of Aram fought him. Ahaziah the son of Joram, king of Judah, went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, for he was ill.
BBE So King Joram went back to Jezreel to get well from the wounds which the bowmen had given him at Ramah, when he was fighting against Hazael, king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Joram, the son of Ahab, in Jezreel, because he was ill.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And king Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Arameans had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Aram. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
ASV And king Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
DRA And he went back to be healed, in Jezrahel: because the Syrians had wounded him in Ramoth when he fought against Hazael king of Syria. And Ochozias the son of Joram king of Juda, went down to visit Joram the son of Achab in Jezrahel, because he was sick there.
YLT and Joram the king turneth back to be healed in Jezreel of the wounds with which the Arameans smite him in Ramah, in his fighting with Hazael king of Aram, and Ahaziah son of Jehoram king of Judah hath gone down to see Joram son of Ahab in Jezreel, for he is sick.
Drby And king Joram returned to be healed in Jizreel of the wounds that the Syrians had given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Joram the son of Ahab at Jizreel, for he was sick.
RV And king Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
Wbstr And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
KJB-1769 And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.[fn][fn][fn]
(And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Yudah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick. )
8.29 which…: Heb. wherewith the Syrians had wounded
8.29 Ramah: called Ramoth
8.29 sick: Heb. wounded
KJB-1611 [fn][fn]And king Ioram went backe to be healed in Iezreel, of the woundes which the Syrians had giuen him at Ramah, when hee fought against Hazael king of Syria: And Ahaziah the son of Iehoram king of Iudah, went downe to see Ioram the sonne of Ahab in Iezreel, because he was sicke.
(And king Yoram went back to be healed in Yezreel, of the woundes which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria: And Ahaziah the son of Yehoram king of Yudah, went down to see Yoram the son of Ahab in Yezreel, because he was sick.)
Bshps And king Ioram went back againe to be healed in Iezrahel of the woundes whiche the Syrians had geuen him at Ramoth when he fought against Hazael king of Syria: And Ahaziahu the sonne of Ioram king of Iuda, went downe to see Ioram the sonne of Ahab in Iezrahel, because he was sicke there.
(And king Yoram went back again to be healed in Yezrahel of the woundes which the Syrians had given him at Ramoth when he fought against Hazael king of Syria: And Ahaziahu the son of Yoram king of Yudah, went down to see Yoram the son of Ahab in Yezrahel, because he was sick there.)
Gnva And King Ioram returned to bee healed in Izreel of the wounds which ye Aramites had giuen him at Ramah, whe he fought against Hazael King of Aram. And Ahaziah the sonne of Iehoram King of Iudah went downe to see Ioram the sonne of Ahab in Izreel, because he was sicke.
(And King Yoram returned to be healed in Izreel of the wounds which ye/you_all Aramites had given him at Ramah, when he fought against Hazael King of Aram. And Ahaziah the son of Yehoram King of Yudah went down to see Yoram the son of Ahab in Izreel, because he was sick. )
Cvdl Then Ioram the kinge turned backe, to be healed at Iesreel of ye woundes, wherwith the Syrians had wounded him at Ramoth, wha he foughte with Hasael kinge of Syria. And Ochosyas ye sonne of Iora kinge of Iuda, came downe to viset Ioram the sonne of Achab at Iesreel, for he laye sicke.
(Then Yoram the king turned back, to be healed at Yesreel of ye/you_all woundes, wherewith the Syrians had wounded him at Ramoth, wha he fought with Hasael king of Syria. And Ochosyas ye/you_all son of Yora king of Yudah, came down to viset Yoram the son of Achab at Yesreel, for he lay sick.)
Wycl Which turnede ayen, to be heelid in Jezrael; for men of Sirie woundiden hym in Ramoth, fiytynge ayens Azael, kyng of Sirye. Forsothe Ocozie, sone of Joram, the kyng of Juda, cam doun to se Joram, sone of Achab, in to Jezrael, that was sijk there.
(Which turned again, to be healed in Yezrael; for men of Sirie woundiden him in Ramoth, fightinge against Azael, king of Sirye. Forsothe Ocozie, son of Yoram, the king of Yudah, came down to see Yoram, son of Achab, in to Yezrael, that was sick there.)
Luth Da kehrete Joram, der König, um, daß er sich heilen ließe zu Jesreel von den Schlägen, die, ihm die Syrer geschlagen hatten zu Rama, da er mit Hasael, dem Könige zu Syrien, stritt. Und Ahasja, der Sohn Jorams, der König Judas, kam hinab, zu besehen Joram, den Sohn Ahabs, zu Jesreel; denn er lag krank.
(So returned Yoram, the/of_the king, um, that he itself/yourself/themselves heilen ließe to Yesreel from the Schlägen, die, him the Syrer geschlagen hatten to Rama, there he with Hasael, to_him kings/king to Syrien, stritt. And Ahasja, the/of_the son Yorams, the/of_the king Yudas, came hinab, to besehen Yoram, the son Ahabs, to Yesreel; because he lag krank.)
ClVg Qui reversus est ut curaretur in Jezrahel, quia vulneraverant eum Syri in Ramoth præliantem contra Hazaël regem Syriæ. Porro Ochozias filius Joram rex Juda descendit invisere Joram filium Achab in Jezrahel, quia ægrotabat ibi.
(Who returned it_is as curaretur in Yezrahel, because vulneraverant him Syri in Ramoth præliantem on_the_contrary Hazaël regem Syriæ. Further Ochozias son Yoram king Yuda descendit invisere Yoram son Achab in Yezrahel, because ægrotabat ibi. )
8:28-29 Once again, a king of Judah joined an Israelite king in battle against the Arameans at Ramoth-gilead (see 1 Kgs 22:1-40).
• Jezreel served as a second capital for Israel during Ahab’s reign (1 Kgs 21:1); he retreated there after witnessing Elijah’s contest with the prophets of Baal on Mount Carmel (1 Kgs 18:46).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) to be healed
(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām/(Joram) the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him ʼArām in/on/at/with,Ramah in/on/at/with,fought,he DOM Hazael king ʼArām and,Ahaziah son_of Jehoram king Yehuda went_down to=see DOM Yōrām/(Joram) son_of Ahab in/on/at/with,Jezreel that/for/because/then/when wounded he/it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to heal” or “to recover”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) against Hazael king of Aram
(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām/(Joram) the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him ʼArām in/on/at/with,Ramah in/on/at/with,fought,he DOM Hazael king ʼArām and,Ahaziah son_of Jehoram king Yehuda went_down to=see DOM Yōrām/(Joram) son_of Ahab in/on/at/with,Jezreel that/for/because/then/when wounded he/it )
Here “Hazael” refers to himself and his army. Alternate translation: “the army of Hazael king of Aram”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Joram had been wounded
(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām/(Joram) the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him ʼArām in/on/at/with,Ramah in/on/at/with,fought,he DOM Hazael king ʼArām and,Ahaziah son_of Jehoram king Yehuda went_down to=see DOM Yōrām/(Joram) son_of Ahab in/on/at/with,Jezreel that/for/because/then/when wounded he/it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Arameans had wounded Joram”