Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_examine_him the_priest/officer in_the_day the_seventh and_see/lo/see the_sore it_has_stayed in/on/at/with_eyes_he not it_has_spread the_infection in/on/at/with_skin and_confine_him the_priest/officer seven days a_second.
UHB וְרָאָ֣הוּ הַכֹּהֵן֮ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֒ וְהִנֵּ֤ה הַנֶּ֨גַע֙ עָמַ֣ד בְּעֵינָ֔יו לֹֽא־פָשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בָּע֑וֹר וְהִסְגִּיר֧וֹ הַכֹּהֵ֛ן שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃ ‡
(vərāʼāhū hakkohēn bayyōm hashshəⱱīˊī vəhinnēh hannegaˊ ˊāmad bəˊēynāyv loʼ-fāsāh hannegaˊ bāˊōr vəhişgīrō hakkohēn shiⱱˊat yāmim shēnit.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ· καὶ ἰδοὺ ἡ ἁφὴ μένει ἐναντίον αὐτοῦ, οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι, καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας τοδεύτερον.
(Kai opsetai ho hiereus taʸn hafaʸn taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ; kai idou haʸ hafaʸ menei enantion autou, ou metepesen haʸ hafaʸ en tōi dermati, kai aforiei auton ho hiereus hepta haʸmeras todeuteron. )
BrTr and the priest shall look on the spot the seventh day; and, behold, if the spot remains before him, if the spot has not spread in the skin, then the priest shall separate him the second time seven days.
ULT And the priest shall see it on the seventh day, and look, the infection stands in his eyes; the infection has not spread on the skin. Then the priest shall separate him for a second seven days.
UST On the last day of that week, the priest should examine the infected person again. If the priest can see that the infection is still there, but it has not spread on the person's skin, then the priest should quarantine the infected person for another week.
BSB On the seventh day the priest is to reexamine him, and if he sees that the infection is unchanged and has not spread on the skin, the priest must isolate him for another seven days.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The priest shall examine him on the seventh day. Behold, if in his eyes the plague is arrested and the plague hasn’t spread in the skin, then the priest shall isolate him for seven more days.
WMBB (Same as above)
NET The priest must then examine it on the seventh day, and if, as far as he can see, the infection has stayed the same and has not spread on the skin, then the priest is to quarantine the person for another seven days.
LSV And the priest has seen him on the seventh day, and behold, the plague has stood in his eyes, the plague has not spread in the skin, and the priest has shut him up [for] a second seven days.
FBV On the seventh day the priest will conduct another inspection, and if he discovers that the spot hasn't changed and hasn't spread on the skin, the priest must place the person in isolation for another seven days.
T4T Then the priest must examine the person again. If the priest sees that the sore has not changed and has not spread, he must tell the person to stay away from people for seven more days.
LEB And the priest shall examine it on the seventh day, and if,[fn] in his eyes, the infection has stayed unchanged, the infection has not spread on the skin, then[fn] the priest shall confine him for seven days a second time.
BBE And the priest is to see him on the seventh day; and if, in his opinion, the place on his skin has not become worse and is not increased in size, then the priest will keep him shut up for seven days more:
Moff No Moff LEV book available
JPS And the priest shall look on him the seventh day; and, behold, if the plague stay in its appearance, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more.
ASV and the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if in his eyes the plague be at a stay, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more:
DRA And the seventh day he shall look on him: and if the leprosy be grown no farther, and hath not spread itself in the skin, he shall shut him up again other seven days.
YLT 'And the priest hath seen him on the seventh day, and lo, the plague hath stood in his eyes, the plague hath not spread in the skin, and the priest hath shut him up a second seven days.
Drby And the priest shall look on him the seventh day; and behold, in his sight, the sore remaineth as it was, the sore hath not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days a second time.
RV and the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if in his eyes the plague be at a stay, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more:
Wbstr And the priest shall look on him the seventh day: and behold, if the plague in his sight is at a stay, and the plague spreadeth not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
KJB-1769 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
KJB-1611 And the Priest shall looke on him the seuenth day: and beholde, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skinne, then the Priest shall shut him vp seuen dayes more.
(And the Priest shall look on him the seventh day: and behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skinne, then the Priest shall shut him up seven days more.)
Bshps And ye priest shall loke vpon him againe the seuenth day: and if the plague seeme to him to abide styll, & the plague growe not in the skinne, the priest shall shut vp hym that hath ye plague, seuen dayes mo.
(And ye/you_all priest shall look upon him again the seventh day: and if the plague seem to him to abide still, and the plague growe not in the skinne, the priest shall shut up him that hath/has ye/you_all plague, seven days mo.)
Gnva After, the Priest shall looke vpon him the seuenth day: and if the plague seeme to him to abide still, and the plague growe not in the skin, the Priest shall shut him vp yet seuen dayes more.
(After, the Priest shall look upon him the seventh day: and if the plague seem to him to abide still, and the plague growe not in the skin, the Priest shall shut him up yet seven days more. )
Cvdl and on ye seuenth daye loke vpon him: yf the plage seme vnto him as afore, & hath frett no deper in the skynne, then shall the prest shut him vp yet seuen dayes mo.
(and on ye/you_all seventh day look upon him: if the plage seem unto him as afore, and hath/has frett no deper in the skin, then shall the priest shut him up yet seven days mo.)
Wycl and schal biholde hym in the seuenthe dai, and sotheli if the lepre wexith not ferther, nethir passith the formere termes in the fleisch, eft the preest schal close hym ayen seuene other daies;
(and shall behold him in the seventh day, and truly if the lepre wexith not ferther, neither passith the formere termes in the flesh, after the priest shall close him again seven other days;)
Luth und am siebenten Tage besehen. Ist‘s, daß das Mal bleibt, wie er‘s zuvor gesehen hat, und hat nicht weiter gefressen an der Haut,
(and in/at/on_the siebenten days besehen. Ist‘s, that the Mal bleibt, like er‘s zuvor seen has, and has not further gefressen at the/of_the Haut,)
ClVg et considerabit die septimo: et si quidem lepra ultra non creverit, nec transierit in cute priores terminos, rursum recludet eum septem diebus aliis.
(and considerabit day septimo: and when/but_if indeed lepra ultra not/no creverit, but_not transierit in cute priores terminos, again recludet him seven days aliis. )
13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.
Note 1 topic: translate-ordinal
בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֒
in_the=day the=seventh
The word seventh is the ordinal form of the number seven. Alternate translation: “on the last day of that weeklong period”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְהִנֵּ֤ה הַנֶּ֨גַע֙ עָמַ֣ד
and=see/lo/see! the,sore checked
Here, the infection stands is an idiom that refers to the infection remaining as it was before the seven-day quarantine, not having spread or grown on the person’s skin. If your language has a similar expression, consider using it here. If, alternatively, this expression does not have this meaning in your language, consider using a generic expression. Alternate translation: “and look, the infection has remained as it was” or “and look, the infection is unchanged”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּעֵינָ֔יו
in/on/at/with,eyes,he
Here, eyes represent the sight of a person and, by extension, their judgment or assessment. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in his assessment” or “as far as he can determine”
Note 4 topic: translate-ordinal
שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃
seven days (Some words not found in UHB: and,examine,him the=priest/officer in_the=day the=seventh and=see/lo/see! the,sore checked in/on/at/with,eyes,he not spread the,infection in/on/at/with,skin and,confine,him the=priest/officer seven days another )
This expression refers to a second seven-day period during which the person with the infection is to be quarantined from other people. The word second is the ordinal form of the number two. If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “for another seven days”