Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 8:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 8:40 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Yeshua got back to the other side of the lake, the crowd there had been waiting for him and welcomed him.OET logo mark

OET-LVAnd at the time the Yaʸsous to_be_returning, the crowd welcomed him, because/for were all waiting for_him.
OET logo mark

SR-GNTἘν δὲ τῷ ὑποστρέφειν τὸν ˚Ἰησοῦν, ἀπεδέξατο αὐτὸν ὄχλος, ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν.
   (En de tōi hupostrefein ton ˚Yaʸsoun, apedexato auton ho oⱪlos, aʸsan gar pantes prosdokōntes auton.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen when Jesus returned, the crowd welcomed him, for they were all expecting him.

USTAnd when Jesus and his disciples got back across the lake to Capernaum, a crowd of people welcomed them. They had all been waiting for him there.

BSBWhen Jesus returned, the crowd welcomed Him, for they had all been waiting for Him.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd when Jesus returned, the crowd received Him, for they were all looking for Him.


AICNTBut when Jesus was returning [[it happened that]][fn] the crowd welcomed him, for they were all expecting him.


8:40, it happened that: Some manuscripts include. N(01) A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(a b ff2) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT.

OEB  ¶ On his return, Jesus was welcomed by the people; for everyone was looking out for him.

WEBBEWhen Jesus returned, the multitude welcomed him, for they were all waiting for him.

WMBBWhen Yeshua returned, the multitude welcomed him, for they were all waiting for him.

NETNow when Jesus returned, the crowd welcomed him, because they were all waiting for him.

LSVAnd it came to pass, in the turning back of Jesus, the multitude received Him, for they were all looking for Him,

FBVA crowd of people was there to welcome Jesus when he returned, all eagerly expecting him.

TCNTNow when Jesus returned, the crowd welcomed him, for they had all been waiting for him.

T4TWhen Jesus and the disciples returned to Capernaum, a crowd of people who had been waiting for him welcomed him.

LEB  ¶ Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, because they were all waiting for him.

BBEAnd when Jesus went back, the people were glad to see him, for they were all waiting for him.

MoffOn his return Jesus was welcomed by the crowd; they were all looking out for him.

WymthNow when Jesus was returning, the people gave Him a warm welcome; for they had all been looking out for Him.

ASVAnd as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.

DRAAnd it came to pass, that when Jesus was returned, the multitude received him: for they were all waiting for him.

YLTAnd it came to pass, in the turning back of Jesus, the multitude received him, for they were all looking for him,

DrbyAnd it came to pass when Jesus returned, the crowd received him gladly, for they were all expecting him.

RVAnd as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.

SLTAnd it was in Jesus’ returning, the crowd received him; for all were expecting him.

WbstrAnd it came to pass, that, when Jesus had returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

KJB-1769And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

KJB-1611And it came to passe, that when Iesus was returned, the people gladly receiued him: for they were all waiting for him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd it came to passe, yt when Iesus was come agayne, the people receaued hym: For they all wayted for hym.
   (And it came to pass, it when Yesus/Yeshua was come again, the people received him: For they all waited for him.)

GnvaAnd it came to passe, when Iesus was come againe, that the people receiued him: for they all waited for him.
   (And it came to pass, when Yesus/Yeshua was come again, that the people received him: for they all waited for him. )

CvdlAnd it fortuned wha Iesus came agayne, the people receaued him, for they wayted for him.
   (And it fortuned what Yesus/Yeshua came again, the people received him, for they waited for him.)

TNTAnd it fortuned when Iesus was come agayne that the people receaved him. For they all wayted for him.
   (And it fortuned when Yesus/Yeshua was come again that the people received him. For they all waited for him. )

WyclAnd it was don, whanne Jhesus was gon ayen, the puple resseyuede hym; for alle weren abidynge hym.
   (And it was done, when Yhesus was going again, the people received him; for all were abiding him.)

LuthUnd es begab sich, da JEsus wiederkam, nahm ihn das Volk auf; denn sie warteten alle auf ihn.
   (And it gifted itself/yourself/themselves, there Yesus came_back, took him/it the people on/in/to; because/than they/she/them waited all on/in/to him/it.)

ClVgFactum est autem cum rediisset Jesus, excepit illum turba: erunt enim omnes exspectantes eum.
   (Done it_is however when/with rediisset Yesus, excepit him crowd: they_will_be because everyone waiting him. )

UGNTἐν δὲ τῷ ὑποστρέφειν τὸν Ἰησοῦν, ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος; ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν.
   (en de tōi hupostrefein ton Yaʸsoun, apedexato auton ho oⱪlos; aʸsan gar pantes prosdokōntes auton.)

SBL-GNT⸂Ἐν δὲ⸃ τῷ ⸀ὑποστρέφειν τὸν Ἰησοῦν ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος, ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν.
   (⸂En de⸃ tōi ⸀hupostrefein ton Yaʸsoun apedexato auton ho oⱪlos, aʸsan gar pantes prosdokōntes auton.)

RP-GNTἘγένετο δὲ ἐν τῷ ὑποστρέψαι τὸν Ἰησοῦν, ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος· ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν.
   (Egeneto de en tōi hupostrepsai ton Yaʸsoun, apedexato auton ho oⱪlos; aʸsan gar pantes prosdokōntes auton.)

TC-GNT[fn]Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ [fn]ὑποστρέψαι τὸν Ἰησοῦν, ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος· ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν.
   (Egeneto de en tōi hupostrepsai ton Yaʸsoun, apedexato auton ho oⱪlos; aʸsan gar pantes prosdokōntes auton. )


8:40 εγενετο δε εν ¦ εν δε CT

8:40 υποστρεψαι ¦ υποστρεφειν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:40-56 These two accounts of healing demonstrate Jesus’ authority over disease and death, and illustrate the power of faith.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 8:40–56: Jesus healed a sick woman and caused a dead girl to live again

This section tells about two miracles that Jesus did. He healed a woman who had a sickness that caused her to have chronic menstrual bleeding. The story about this woman is told in the middle of the story about a dead girl whom Jesus caused to live again. The situation was hopeless for both until Jesus miraculously helped them. His miracles showed the special power and authority that God had given to him as the Messiah.

These stories include the concept of uncleanness, just as in the story of the healing of the man with a “legion” of unclean spirits. Here, the woman was unclean according to the law of Moses because of the bleeding that was caused by her sickness. The dead body of Jairus’ daughter was also ritually unclean. But in spite of this, Jesus touched both of them. Jesus did not become unclean himself when he touched them. Instead, he made them ritually clean by making them well.

Another important theme in this section is faith. Jesus said that the woman who was bleeding was healed because she believed that Jesus could heal her. Then he encouraged Jairus to keep believing that God could make his daughter well, even after she had died.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus cured a woman with chronic bleeding and gave life to a dead girl

The child of Jairus and the woman who touched the border/edge of Jesus’ clothing

A Dead Girl and a Sick Woman (NIV)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:18–26 and Mark 5:21–43.

8:40a

When Jesus returned,

When Jesus returned: There is a textual issue here. Some manuscripts begin with εγενετο (“it happened”). This reading is preserved in the Textus Receptus and so in the KJV. The difference in meaning is not significant. The Greek word that the BSB translates as When here introduces the next events that Luke wanted to write about. See the note on “Then” at 8:19a. These events happened after Jesus returned to the other side of the lake from the place where he freed the man from demons in 8:26–39. He may have returned later that same day or the next day. Indicate this in a natural way in your language.

It may be natural in your language to indicate where Jesus returned or that he traveled by boat. For example:

When Jesus returned to the other side of the lake… (GNT)

When Jesus got back to Galilee… (NCV)

When Jesus returned by boat from the region of Gerasa

In some languages it may be most natural to make this statement a complete sentence. For example:

Then Jesus returned to the other side of the lake.

When Jesus returned: Jesus traveled back to Galilee from the region of Gerasa where he had been in 8:26–39. Luke implied that he returned to the northwest side of Lake Galilee. He probably arrived at or near the place where he had sailed from in Luke 8:22, possibly to the town of Capernaum.

Jesus: The context implies that Jesus’ disciples also went with him to the other side of the lake. Luke does not mention them here, because Jesus is in focus. However, in some languages it may be confusing not to include the disciples at this point in the story. (The first mention of any of the disciples in the story is at 8:45.) If that is true in your language, you may want to mention them. For example:

When Jesus and the disciples returned

When Jesus returned with the disciples

8:40b

the crowd welcomed Him,

the crowd welcomed Him: The Greek phrase that the BSB translates literally as the crowd implies that many people had been expecting Jesus to return. They were waiting there to welcome him. Many of these people may have often followed Jesus from place to place to listen to him.

In some languages it may be confusing to refer back to a specific crowd or group of people. If that is true in your language, you may translate in a more general way. For example:

a crowd (NIV, NCV)

many people

8:40c

for they had all been waiting for Him.

for they had all been waiting for Him: The Greek conjunction that the BSB translates as for indicates that this clause explains the reason for 8:40b. The crowd was ready to welcome Jesus as he arrived because they had been watching and waiting for his return.Mark 5:21 mentions that the crowd met him on the shore. Another way to translate this is:

because they had been waiting for him (NLT)

Indicate this connection in a natural way in your language. In some languages a conjunction may not be needed. See the General Comment on 8:40a–c below for a suggestion about reordering.

had…been waiting for Him: The Greek verb that the BSB translates as had…been waiting for probably means here that the crowd was watching and waiting eagerly for Jesus to return. The people did not know when Jesus was coming, and they may not have been certain that he would return to that place. However, they hoped that he would return, so they waited for him at the side of the lake. Some other ways to translate this are:

were…expecting him (NIV)

had…been looking for him (JBP)

General Comment on 8:40a–c

In some languages it may be helpful to reorder this verse to say at the beginning that the people were watching and waiting for Jesus. For example:

40bThe people/crowd back on the other side of the lake were waiting/looking for Jesus, 40aso, when he returned, they all welcomed him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐν δὲ τῷ ὑποστρέφειν τὸν Ἰησοῦν

at (Some words not found in SR-GNT: ἐν Δέ τῷ ὑποστρέφειν τόν Ἰησοῦν ἀπεδέξατο αὐτόν ὁ ὄχλος ἦσαν γάρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν)

Luke only refers to Jesus returning, but his disciples were also with him. Alternate translation: [Now when Jesus returned with his disciples]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος; ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν

welcomed (Some words not found in SR-GNT: ἐν Δέ τῷ ὑποστρέφειν τόν Ἰησοῦν ἀπεδέξατο αὐτόν ὁ ὄχλος ἦσαν γάρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν)

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the results that the first phrase describes. Alternate translation: [the crowd had been expecting him, and so they greeted him joyfully]

BI Luke 8:40 ©