Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel LUKE 9:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 9:32 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Peter and the others had been exhausted and fallen asleep, but when they woke up they saw the radiance of Yeshua and the other two standing there with him,

OET-LVAnd the Petros and the ones with him were having_been_weighed_down with_sleep, but having_fully_awoken they_saw the glory of_him, and the two men which having_stood_with with_him.

SR-GNT δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
   (Ho de Petros kai hoi sun autōi aʸsan bebaraʸmenoi hupnōi; diagraʸgoraʸsantes de eidon taʸn doxan autou, kai tous duo andras tous sunestōtas autōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Peter and the ones with him were weighted with sleep, but having become fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.

USTPeter and the other disciples who were with him were very sleepy. But when they woke up fully, they saw how brightly Jesus was shining. They also saw Moses and Elijah standing with him.

BSB  § Meanwhile Peter and his companions were overcome by sleep, but when they awoke, they saw Jesus’ glory and the two men standing with Him.

BLBAnd Peter and those with him were heavy with sleep; and having awoken fully, they saw His glory, and the two men standing with Him.


AICNTBut Peter and those with him were weighed down with sleep; having fully awakened, they saw his glory and the two men standing with him.

OEBPeter and his companions had been overpowered by sleep but, suddenly becoming wide awake, they saw Jesus glorified and the two men who were standing beside him.

2DT Petros and those with him were heavy in sleep. Being fully awake, they saw his splendor and the two men standing with him.

WEBBENow Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.

WMBB (Same as above)

NETNow Peter and those with him were quite sleepy, but as they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.

LSVbut Peter and those with him were heavy with sleep, and having awoken, they saw His glory, and the two men standing with Him.

FBVPeter and the others were asleep. When they woke up they saw Jesus in his glory, and the two men standing next to him.

TCNTNow Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.

T4TPeter and the other disciples who were with him were sound asleep. When they woke up, they saw Jesus’ brightness. They also saw the two men standing with him.

LEBNow Peter and those with him were very sleepy,[fn] but when they[fn] became fully awake, they saw his glory and the two men who were standing with him.


9:32 Literally “burdened with sleep”

9:32 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“became fully awake”) which is understood as temporal

BBENow Peter and those who were with him were overcome with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory and the two men who were with him.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthNow Peter and the others were weighed down with sleep; but, keeping themselves awake all through, they saw His glory, and the two men standing with Him.

ASVNow Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

DRABut Peter and they that were with him were heavy with sleep. And waking, they saw his glory, and the two men that stood with him.

YLTbut Peter and those with him were heavy with sleep, and having waked, they saw his glory, and the two men standing with him.

DrbyBut Peter and those with him were oppressed with sleep: but having fully awoke up they saw his glory, and the two men who stood with him.

RVNow Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

WbstrBut Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

KJB-1769But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

KJB-1611But Peter, and they that were with him, were heauie with sleepe: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
   (But Peter, and they that were with him, were heavy with sleepe: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.)

BshpsBut Peter, and they that were with him, were heauie with sleepe: and whe they awoke, they sawe his maiestie, and two men standyng with hym.
   (But Peter, and they that were with him, were heavy with sleepe: and when they awoke, they saw his majesty, and two men standing with him.)

GnvaBut Peter and they that were with him, were heauie with sleepe, and when they awoke, they saw his glorie, and the two men standing with him.
   (But Peter and they that were with him, were heavy with sleepe, and when they awoke, they saw his glory, and the two men standing with him. )

CvdlAs for Peter and them that were with him, they were full of slepe. But whan they awoke, they saw his glory, and the two men stondynge with him.
   (As for Peter and them that were with him, they were full of slepe. But when they awoke, they saw his glory, and the two men stondynge with him.)

TNTPeter and they that were with him were hevy with slepe. And when they woke they sawe his glorie and two men stondinge with him.
   (Peter and they that were with him were hevy with slepe. And when they woke they saw his glory and two men standing with him. )

WyclAnd Petre, and thei that weren with hym, weren heuy of sleep, and thei wakynge saien his majeste, and the twey men that stoden with hym.
   (And Petre, and they that were with him, were heuy of sleep, and they wakynge saien his majeste, and the two men that stood with him.)

LuthPetrus aber, und die mit ihm waren, waren voll Schlafs. Da sie aber aufwachten, sahen sie seine Klarheit und die zwei Männer bei ihm stehen.
   (Petrus but, and the with him were, were full/whole Schlafs. So they/she/them but aufwachten, saw they/she/them his Klarheit and the two men at him stehen.)

ClVgPetrus vero, et qui cum illo erant, gravati erant somno. Et evigilantes viderunt majestatem ejus, et duos viros qui stabant cum illo.[fn]
   (Petrus indeed/yet, and who when/with illo erant, gravati they_were somno. And evigilantes viderunt mayestatem his, and duos men who stabant when/with illo. )


9.32 Gravati erant somno. Somno gravantur, quia splendore incomprehensibilis deitatis premitur sensus humani corporis. Vel somno gravantur, ut resurrectionis gloriam post corporis quietem viderent, et sancti eo verius majestatem Domini videbunt, quo carnis suæ in qua mortem vicerant immortalitate gaudebunt. Tunc Moysen et Eliam speculabuntur in gloria, quia melius intelligent quomodo unum iota aut unus apex non præteribit a lege Matth. 5., et quomodo Dominus legem et prophetas non solverit, sed adimpleverit.


9.32 Gravati they_were somno. Somno gravantur, because splendore incomprehensibilis deitatis premitur sensus humani corporis. Vel somno gravantur, as resurrectionis gloriam after corporis quietem viderent, and sancti eo verius mayestatem Master videbunt, quo carnis suæ in which mortem vicerant immortalitate gaudebunt. Tunc Moysen and Eliam speculabuntur in gloria, because melius intelligent how unum iota aut unus apex not/no præteribit from lege Matth. 5., and how Master legem and prophetas not/no solverit, but adimpleverit.

UGNTὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ; διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
   (ho de Petros kai hoi sun autōi aʸsan bebaraʸmenoi hupnōi; diagraʸgoraʸsantes de eidon taʸn doxan autou, kai tous duo andras tous sunestōtas autōi.)

SBL-GNTὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
   (ho de Petros kai hoi sun autōi aʸsan bebaraʸmenoi hupnōi; diagraʸgoraʸsantes de eidon taʸn doxan autou kai tous duo andras tous sunestōtas autōi.)

TC-GNTὉ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ [fn]εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
   (Ho de Petros kai hoi sun autōi aʸsan bebaraʸmenoi hupnōi; diagraʸgoraʸsantes de eidon taʸn doxan autou, kai tous duo andras tous sunestōtas autōi. )


9:32 ειδον ¦ ειδαν WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:28-36 At the transfiguration, Jesus’ true glory was unveiled for three disciples to witness, confirming Peter’s confession that Jesus was the Christ. Moses and Elijah confirmed that Jesus fulfilled the Old Testament prophecies concerning the Messiah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Luke uses the word And to introduce background information about what Peter, James, and John were doing while Jesus was speaking with Moses and Elijah. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ & Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ

¬the & Peter and the_‹ones› with him were /having_been/_weighed_down ˱with˲_sleep

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [sleep was weighing heavily upon Peter and James and John]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ὁ & Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ

¬the & Peter and the_‹ones› with him were /having_been/_weighed_down ˱with˲_sleep

Luke speaks of sleep as if it were something that could be like a weight pressing down on a person. Alternate translation: [Peter and James and John all felt very sleepy]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ

˱they˲_saw the glory ˱of˲_him

As in 2:9, the implication is that this glory manifested visibly as a bright light. Alternate translation: [they saw brilliant light shining around Jesus] or [they saw a very bright light coming from Jesus]

καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ

and and the two men ¬which /having/_stood_with ˱with˲_him

The phrase the two men refers to Moses and Elijah. Alternate translation: [and they also saw Moses and Elijah]

BI Luke 9:32 ©