Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) where he told them many parables, saying, “Listen, a farmer went out to plant seed at that time of the year.
OET-LV And he_spoke many things to_them in parables saying:
Behold, the one sowing came_out of_the time to_be_sowing.
SR-GNT Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων, “Ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν. ‡
(Kai elalaʸsen autois polla en parabolais legōn, “Idou, exaʸlthen ho speirōn tou speirein.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he spoke many things to them in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow.
UST Jesus began to use stories to instruct them about many things. He said, “Listen to this: a farmer began to plant some grain seeds.
BSB § And He told them many things in parables, saying, “A farmer went out to sow his seed.
BLB And He spoke to them many things in parables, saying, "Behold, the one sowing went out to sow.
AICNT And he spoke to them many things in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow.
OEB Then he told them many truths in parables. ‘The sower,’ he began, ‘went out to sow; and,
WEBBE He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
WMBB (Same as above)
NET He told them many things in parables, saying: “Listen! A sower went out to sow.
LSV and He spoke to them many things in allegories, saying, “Behold, the sower went forth to sow,
FBV He explained many things to them, using stories as illustrations.[fn]
¶ “The sower went out to sow,” he began.
13:3 “Stories as illustrations,” literally, “parables.”
TCNT Then he told them many things in parables, saying, “Behold, a sower went out to sow.
T4T He was telling them many parables. One of the parables that he told them was this: “Listen! A man went out to his field to sow some seeds.
LEB And he spoke many things to them in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow,
BBE And he gave them teaching in the form of a story, saying, A man went out to put seed in the earth;
Moff No Moff MAT book available
Wymth He then spoke many things to them in figurative language. "The sower goes out," He said, "to sow.
ASV And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
DRA And he spoke to them many things in parables, saying: Behold the sower went forth to sow.
YLT and he spake to them many things in similes, saying: 'Lo, the sower went forth to sow,
Drby And he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow:
RV And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
Wbstr And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
KJB-1769 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
KJB-1611 [fn]And hee spake many things vnto them in parables, saying, Behold, a sower went foorth to sow.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
13:3 Luke 8.5.
Bshps And he spake many thynges to them in parables, saying: Beholde, the sower went foorth to sowe.
(And he spake many things to them in parables, saying: Behold, the sower went forth to sow.)
Gnva Then he spake many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sowe.
(Then he spake many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow. )
Cvdl And he spake many thinges vnto the in symilitudes, sayenge: Beholde, The sower wente forth to sowe:
(And he spake many things unto the in symilitudes, sayenge: Behold, The sower went forth to sow:)
TNT And he spake many thynges to the in similitudes sayinge: Beholde the sower wet forth to sowe.
(And he spake many things to the in similitudes saying: Behold the sower wet forth to sow. )
Wycl And he spac to hem many thingis in parablis, and seide, Lo! he that sowith, yede out to sowe his seed.
(And he spac to them many things in parables, and said, Lo! he that sowith, went out to sowe his seed.)
Luth Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Sämann aus zu säen.
(And he talked to to_them mancherlei through Gleichnisse and spoke: See, it went a Sämann out_of to säen.)
ClVg et locutus est eis multa in parabolis, dicens: Ecce exiit qui seminat, seminare.[fn]
(and spoke it_is to_them multa in parabolis, saying: Behold exiit who seminat, seminare. )
13.3 Locutus est multa. Quia turba non unius est sententiæ sed diversarum voluntatum, loquitur eis multis parabolis, ut juxta varias voluptates, diversas recipiant disciplinas. Qui seminat. Ipse Christus, qui verbum veritatis quod apud Patrem vidit, hominibus per se vel per suos seminavit. Qui discipulis sacramenta loquebatur, exiit seminare Dei verbum in turbas.
13.3 Locutus it_is multa. Because turba not/no of_one it_is sententiæ but diversarum voluntatum, loquitur to_them multis parabolis, as next_to varias voluptates, diversas recipiant disciplinas. Who seminat. Exactly_that Christus, who the_word veritatis that apud Patrem vidit, hominibus through se or through suos seminavit. Who discipulis sacramenta loquebatur, exiit seminare of_God the_word in turbas.
UGNT καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων, ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
(kai elalaʸsen autois polla en parabolais legōn, idou, exaʸlthen ho speirōn tou speirein.)
SBL-GNT καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
(kai elalaʸsen autois polla en parabolais legōn; Idou exaʸlthen ho speirōn tou speirein.)
TC-GNT Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς [fn]πολλὰ ἐν παραβολαῖς, λέγων, Ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ [fn]σπείρειν.
(Kai elalaʸsen autois polla en parabolais, legōn, Idou, exaʸlthen ho speirōn tou speirein. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
Note 1 topic: writing-quotations
ἐν παραβολαῖς λέγων
in parables saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [in parables. Here is what he said:]
Note 2 topic: figures-of-speech / parables
ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων
behold came_out the_‹one› sowing
To teach the people in the crowd, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Listen to this story: the sower went out]
Note 3 topic: writing-participants
ἰδοὺ & ὁ σπείρων
behold & the_‹one› sowing
Here Jesus introduces a sower as a character in his story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [Behold, there was a sower. He]
Note 4 topic: figures-of-speech / exclamations
ἰδοὺ
behold
Here, the word Behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [Picture this:] or [Listen]