Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 13:3

 MAT 13:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 8161
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. he spoke
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. -
    10. 100%
    11. R8129; Person=Jesus
    12. 8162
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R8155
    12. 8163
    1. πολλὰ
    2. pollos
    3. many >things
    4. -
    5. 41830
    6. S....ANP
    7. many ‹things›
    8. many ‹things›
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 8164
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 8165
    1. παραβολαῖς
    2. parabolē
    3. parables
    4. parables
    5. 38500
    6. N....DFP
    7. parables
    8. parables
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 8166
    1. πολλὰ
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. S....ANP
    7. many ‹things›
    8. many ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 8167
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R8129; Person=Jesus
    12. 8168
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. Behold
    4. Listen
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 8169
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. came out
    4. went
    5. 18310
    6. VIAA3..S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8170
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8171
    1. σπείρων
    2. speirō
    3. sowing
    4. -
    5. 46870
    6. VPPA.NMS
    7. sowing
    8. sowing
    9. -
    10. 100%
    11. F8174; F8181
    12. 8172
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the time
    4. time
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. ˱of˲ the ‹time›
    8. ˱of˲ the ‹time›
    9. -
    10. -33%
    11. -
    12. 8173
    1. σπείρειν
    2. speirō
    3. to be sowing
    4. -
    5. 46870
    6. VNPA....
    7. /to_be/ sowing
    8. /to_be/ sowing
    9. -
    10. -33%
    11. R8172
    12. 8174
    1. σπεῖραι
    2. speirō
    3. -
    4. -
    5. 46870
    6. VNAA....
    7. /to/ sow
    8. /to/ sow
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 8175

OET (OET-LV)And he_spoke many things to_them in parables saying:
Behold, the one sowing came_out of_the time to_be_sowing.

OET (OET-RV) where he told them many parables, saying, “Listen, a farmer went out to plant seed at that time of the year.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἐν παραβολαῖς λέγων

in parables saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “in parables. Here is what he said:”

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων

behold came_out the_‹one› sowing

To teach the people in the crowd, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Listen to this story: the sower went out”

Note 3 topic: writing-participants

ἰδοὺ & ὁ σπείρων

behold & the_‹one› sowing

Here Jesus introduces a sower as a character in his story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “Behold, there was a sower. He”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclamations

ἰδοὺ

behold

Here, the word Behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “Picture this:” or “Listen”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 8161
    1. he spoke
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ spoke
    7. ˱he˲ spoke
    8. -
    9. 100%
    10. R8129; Person=Jesus
    11. 8162
    1. many >things
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....ANP
    6. many ‹things›
    7. many ‹things›
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 8164
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R8155
    11. 8163
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 8165
    1. parables
    2. parables
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-....DFP
    6. parables
    7. parables
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 8166
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R8129; Person=Jesus
    11. 8168
    1. Behold
    2. Listen
    3. 37080
    4. D
    5. oraō
    6. I-MAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 8169
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8171
    1. sowing
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-PPA.NMS
    6. sowing
    7. sowing
    8. -
    9. 100%
    10. F8174; F8181
    11. 8172
    1. came out
    2. went
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8170
    1. of the time
    2. time
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. ˱of˲ the ‹time›
    7. ˱of˲ the ‹time›
    8. -
    9. -33%
    10. -
    11. 8173
    1. to be sowing
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ sowing
    7. /to_be/ sowing
    8. -
    9. -33%
    10. R8172
    11. 8174

OET (OET-LV)And he_spoke many things to_them in parables saying:
Behold, the one sowing came_out of_the time to_be_sowing.

OET (OET-RV) where he told them many parables, saying, “Listen, a farmer went out to plant seed at that time of the year.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 13:3 ©