Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
SR-GNT No SR-GNT MAT 17:21 verse available
ULT [fn] [But this kind does not go out except by prayer and fasting.]
Some ancient manuscripts include verse 21.
UST [fn] [Now you can only drive out this type of demon by praying and by not eating in order to please God.]”
Some ancient manuscripts include verse 21.
BSB No BSB MAT 17:21 verse available
BLB No BLB MAT 17:21 verse available
AICNT [[But this kind does not go out except by prayer and fasting.]][fn]
17:21, Later manuscripts add verse 21.
17:21 Some later manuscripts add: But this kind does not go out except by prayer and fasting.
WEBBE But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.” [fn]
17:21 NU omits verse 21.
WMBB (Same as above including footnotes)
17:21 [[EMPTY]]
LSV [[and this kind does not go forth except in prayer and fasting.”]]
17:21 Verse 21 is not in the earliest manuscripts.
TCNT [fn]But this kind does not go out except by prayer and fasting.”
17:21 But this kind does not go out except by prayer and fasting. 87.7% ¦ — CT 0.6%
T4T He answered us, “It is because you did not believe very much in God’s power. Think about this: Mustard seeds are very small, but in this area they grow and produce large [MET] plants. Similarly, if your faith grows until you truly believe that God will do what you ask him to, you will be able to do anything [LIT]! You could even say to this hill, ‘Move from here to there!’ and it would go where you told it to go.”
LEB No LEB MAT 17:21 verse available
BBE []
Moff No Moff MAT book available
Wymth But an evil spirit of this kind is only driven out by prayer and fasting."
17:21 Many authorities, some ancient, insert v. 21. But this kind goeth not out save by prayer and fasting. See Mrk 9:29.
DRA And when they abode together in Galilee, Jesus said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
YLT and this kind doth not go forth except in prayer and fasting.'
Drby But this kind does not go out but by prayer and fasting.
17:21 Many authorities, some ancient, insert ver. 21, But this kind goeth not out save by prayer and fasting.
Wbstr However, this kind goeth not out, but by prayer and fasting.
KJB-1769 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
( Howbeit this kind goeth/goes not out but by prayer and fasting. )
KJB-1611 Howbeit, this kind goeth not out, but by prayer and fasting.
(Howbeit, this kind goeth/goes not out, but by prayer and fasting.)
Bshps Howebeit, this kynde goeth not out, but by prayer and fastyng.
(Howebeit, this kind goeth/goes not out, but by prayer and fasting.)
Gnva Howbeit this kinde goeth not out, but by prayer and fasting.
(Howbeit this kinde goeth/goes not out, but by prayer and fasting. )
Cvdl How beit this kinde goeth not out, but by prayer and fastynge.
(How beit this kinde goeth/goes not out, but by prayer and fasting.)
TNT How be it this kynde goeth not oute but by prayer and fastinge.
(How be it this kind goeth/goes not oute but by prayer and fasting. )
Wyc And whilis thei weren abidynge togidere in Galilee, Jhesus seide to hem, Mannus sone schal be bitraied in to the hondis of men;
(And whilis they were abidynge together in Galilee, Yhesus said to them, Mannus son shall be bitraied in to the hands of men;)
Luth Aber diese Art fährt nicht aus denn durch Beten und Fasten.
(But this/these Art fährt not out_of because through Beten and Fasten.)
ClVg Conversantibus autem eis in Galilæa, dixit illis Jesus: Filius hominis tradendus est in manus hominum:[fn]
(Conversantibus however to_them in Galilæa, he_said illis Yesus: Son of_man tradendus it_is in hands of_men: )
17.21 Filius hominis. Semper lætis miscet tristia, ut cum venerint quasi prævisa minus moleste ferantur.
17.21 Son of_man. Semper lætis miscet tristia, as when/with venerint as_if prævisa minus moleste ferantur.
UGNT [fn] [Τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.]
( [Touto de to genos ouk ekporeuetai ei maʸ en proseuⱪaʸ kai naʸsteia.])
Some ancient manuscripts include verse 21.
SBL-GNT No SBL-GNT MAT 17:21 verse available
TC-GNT [fn]Τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.
(Touto de to genos ouk ekporeuetai ei maʸ en proseuⱪaʸ kai naʸsteia. )
17:21 τουτο δε το γενος ουκ εκπορευεται ει μη εν προσευχη και νηστεια 87.7% ¦ — CT 0.6%
Note 1 topic: translate-textvariants
Τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ
(Touto de to genos ouk ekporeuetai ei maʸ en proseuⱪaʸ kai naʸsteia)
See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The notes below discuss translation issues in this verse, for those who decide to include it.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
Τοῦτο & τὸ γένος
(Touto & to genos)
Here Jesus implies that he is speaking about a kind of demon. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “this kind of demon”
Note 3 topic: grammar-connect-exceptions
οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ
(ouk ekporeuetai ei maʸ en proseuⱪaʸ kai naʸsteia)
If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “only goes out by prayer and fasting”