Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

Parallel MAT 17:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 17:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV

SR-GNTNo SR-GNT MAT 17:21 verse available

ULT[fn] [But this kind does not go out except by prayer and fasting.]


Some ancient manuscripts include verse 21.

UST[fn] [Now you can only drive out this type of demon by praying and by not eating in order to please God.]”


Some ancient manuscripts include verse 21.

BSBNo BSB MAT 17:21 verse available

BLBNo BLB MAT 17:21 verse available


AICNT[[But this kind does not go out except by prayer and fasting.]][fn]


17:21, Later manuscripts add verse 21.

OEB[fn]


17:21 Some later manuscripts add: But this kind does not go out except by prayer and fasting.

WEBBEBut this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.” [fn]


17:21 NU omits verse 21.

WMBB (Same as above including footnotes)

NET[fn]


17:21 [[EMPTY]]

LSV[[and this kind does not go forth except in prayer and fasting.”]]

FBV[fn]


17:21 Verse 21 is not in the earliest manuscripts.

TCNT[fn]But this kind does not go out except by prayer and fasting.”


17:21 But this kind does not go out except by prayer and fasting. 87.7% ¦ — CT 0.6%

T4THe answered us, “It is because you did not believe very much in God’s power. Think about this: Mustard seeds are very small, but in this area they grow and produce large [MET] plants. Similarly, if your faith grows until you truly believe that God will do what you ask him to, you will be able to do anything [LIT]! You could even say to this hill, ‘Move from here to there!’ and it would go where you told it to go.”

LEBNo LEB MAT 17:21 verse available

BBE[]

MoffNo Moff MAT book available

WymthBut an evil spirit of this kind is only driven out by prayer and fasting."

ASV[fn]


17:21 Many authorities, some ancient, insert v. 21. But this kind goeth not out save by prayer and fasting. See Mrk 9:29.

DRAAnd when they abode together in Galilee, Jesus said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

YLTand this kind doth not go forth except in prayer and fasting.'

DrbyBut this kind does not go out but by prayer and fasting.

RV[fn]


17:21 Many authorities, some ancient, insert ver. 21, But this kind goeth not out save by prayer and fasting.

WbstrHowever, this kind goeth not out, but by prayer and fasting.

KJB-1769 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
   ( Howbeit this kind goeth/goes not out but by prayer and fasting. )

KJB-1611Howbeit, this kind goeth not out, but by prayer and fasting.
   (Howbeit, this kind goeth/goes not out, but by prayer and fasting.)

BshpsHowebeit, this kynde goeth not out, but by prayer and fastyng.
   (Howebeit, this kind goeth/goes not out, but by prayer and fasting.)

GnvaHowbeit this kinde goeth not out, but by prayer and fasting.
   (Howbeit this kinde goeth/goes not out, but by prayer and fasting. )

CvdlHow beit this kinde goeth not out, but by prayer and fastynge.
   (How beit this kinde goeth/goes not out, but by prayer and fasting.)

TNTHow be it this kynde goeth not oute but by prayer and fastinge.
   (How be it this kind goeth/goes not oute but by prayer and fasting. )

WycAnd whilis thei weren abidynge togidere in Galilee, Jhesus seide to hem, Mannus sone schal be bitraied in to the hondis of men;
   (And whilis they were abidynge together in Galilee, Yhesus said to them, Mannus son shall be bitraied in to the hands of men;)

LuthAber diese Art fährt nicht aus denn durch Beten und Fasten.
   (But this/these Art fährt not out_of because through Beten and Fasten.)

ClVgConversantibus autem eis in Galilæa, dixit illis Jesus: Filius hominis tradendus est in manus hominum:[fn]
   (Conversantibus however to_them in Galilæa, he_said illis Yesus: Son of_man tradendus it_is in hands of_men: )


17.21 Filius hominis. Semper lætis miscet tristia, ut cum venerint quasi prævisa minus moleste ferantur.


17.21 Son of_man. Semper lætis miscet tristia, as when/with venerint as_if prævisa minus moleste ferantur.

UGNT[fn] [Τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.]
   ( [Touto de to genos ouk ekporeuetai ei maʸ en proseuⱪaʸ kai naʸsteia.])


Some ancient manuscripts include verse 21.

SBL-GNTNo SBL-GNT MAT 17:21 verse available

TC-GNT[fn]Τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.
   (Touto de to genos ouk ekporeuetai ei maʸ en proseuⱪaʸ kai naʸsteia. )


17:21 τουτο δε το γενος ουκ εκπορευεται ει μη εν προσευχη και νηστεια 87.7% ¦ — CT 0.6%


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

Τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ

(Touto de to genos ouk ekporeuetai ei maʸ en proseuⱪaʸ kai naʸsteia)

See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The notes below discuss translation issues in this verse, for those who decide to include it.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Τοῦτο & τὸ γένος

(Touto & to genos)

Here Jesus implies that he is speaking about a kind of demon. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “this kind of demon”

Note 3 topic: grammar-connect-exceptions

οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ

(ouk ekporeuetai ei maʸ en proseuⱪaʸ kai naʸsteia)

If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “only goes out by prayer and fasting”

BI Mat 17:21 ©