Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel MAT 26:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 26:50 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Friend,” Yeshua asked, “why have you come?
¶ Then they came up to Yeshua, and grabbed and arrested him.

OET-LVAnd the Yaʸsous said to_him:
Friend, because/for what are_you_coming?
Then having_approached, they_laid_on their hands on the Yaʸsous, and they_apprehended him.

SR-GNT δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, “Ἑταῖρε, Ἐφʼ πάρει;” Τότε προσελθόντες, ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν ˚Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
   (Ho de ˚Yaʸsous eipen autōi, “Hetaire, Efʼ ho parei;” Tote proselthontes, epebalon tas ⱪeiras epi ton ˚Yaʸsoun, kai ekrataʸsan auton.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut Jesus said to him, “Friend, for what are you present?”
¶  Then, having approached, they laid hands on Jesus and seized him.

USTJesus told him, “My friend, I know why you are really here.”
¶  After that, the large group of people arrested Jesus.

BSB“Friend,” Jesus replied “[do] what you came for.”[fn] Then [the men] stepped forward, seized Jesus, and arrested Him.


26:50 Or “Friend,” Jesus replied, “for what have you come?”

MSB“Friend,” Jesus replied “why have you come Then [the men] stepped forward, seized Jesus, and arrested Him.

BLBAnd Jesus said to him, "Friend, for what are you come?" Then having approached, they laid hands on Jesus and seized Him.


AICNTBut Jesus said to him, “Friend, for what purpose are you here?” Then they came and laid hands on Jesus and seized him.

OEBat which Jesus said to him, ‘Friend, do what you have come for.’ The men went up, seized Jesus, and arrested him.

WEBBEJesus said to him, “Friend, why are you here?”
¶ Then they came and laid hands on Jesus, and took him.

WMBBYeshua said to him, “Friend, why are you here?”
¶ Then they came and laid hands on Yeshua, and took him.

NETJesus said to him, “Friend, do what you are here to do.” Then they came and took hold of Jesus and arrested him.

LSVand Jesus said to him, “Friend, for what are you present?” Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on Him.

FBV“My friend, do what you came to do,” Jesus said to Judas. So they came and grabbed hold of Jesus, and arrested him.

TCNTJesus said to him, “Friend, [fn]why have yoʋ come?” Then they came forward, took hold of Jesus, and arrested him.


26:50 why have yoʋ come? ¦ do what yoʋ have come to do. CT

T4TJesus replied, “Friend, is it to kiss me that you are here?” (OR, “Do what you have come for!”) Then the men who came with Judas stepped forward and seized Jesus.

LEBNo LEB MAT book available

BBEAnd Jesus said to him, Friend, do that for which you have come. Then they came and put hands on Jesus, and took him.

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"Friend," said Jesus, "carry out your intention." Then they came and laid their hands on Jesus and seized Him firmly.

ASVAnd Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.

DRAAnd Jesus said to him: Friend, whereto art thou come? Then they came up, and laid hands on Jesus, and held him.

YLTand Jesus said to him, 'Comrade, for what art thou present?' Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.

DrbyBut Jesus said to him, [My] friend, for what purpose art thou come? Then coming up they laid hands upon Jesus and seized him.

RVAnd Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
   (And Jesus said unto him, Friend, do that for which thou/you art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him. )

SLTAnd Jesus said to him, Friend, for what comest thou? Then having come near, they put hands upon Jesus, and held him firmly.

WbstrAnd Jesus said to him, Friend, Why art thou come? Then they came, and laid hands on Jesus, and took him.

KJB-1769And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
   (And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou/you come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. )

KJB-1611And Iesus said vnto him, Friend, Wherefore art thou come? Then came they, and laid handes on Iesus, and tooke him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps MAT book available

GnvaThen Iesus sayde vnto him, Friende, wherefore art thou come? Then came they, and laide hands on Iesus, and tooke him.
   (Then Yesus/Yeshua said unto him, Friende, wherefore art thou/you come? Then came they, and laid hands on Yesus/Yeshua, and took him. )

CvdlNo Cvdl MAT book available

TNTAnd Iesus sayde vnto him: frende wherfore arte thou come? Then came they and layed hondes on Iesus and toke him.
   (And Yesus/Yeshua said unto him: friend wherefore art thou/you come? Then came they and laid hands on Yesus/Yeshua and took him. )

WyclNo Wycl MAT book available

LuthNo Luth MAT book available

ClVgDixitque illi Jesus: Amice, ad quid venisti? Tunc accesserunt, et manus injecerunt in Jesum, et tenuerunt eum.
   (And_he_said them Yesus: Amice, to what I_camesti? Then accesserunt, and hands inyecerunt in/into/on Yesum, and they_held him. )

UGNTὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, ἑταῖρε, ἐφ’ ὃ πάρει? τότε προσελθόντες, ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
   (ho de Yaʸsous eipen autōi, hetaire, ef’ ho parei? tote proselthontes, epebalon tas ⱪeiras epi ton Yaʸsoun, kai ekrataʸsan auton.)

SBL-GNTὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἑταῖρε, ἐφʼ ⸀ὃ πάρει. τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
   (ho de Yaʸsous eipen autōi; Hetaire, efʼ ⸀ho parei. tote proselthontes epebalon tas ⱪeiras epi ton Yaʸsoun kai ekrataʸsan auton.)

RP-GNTὉ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἑταῖρε, ἐφ' ᾧ πάρει; Τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
   (Ho de Yaʸsous eipen autōi, Hetaire, ef' hō parei; Tote proselthontes epebalon tas ⱪeiras epi ton Yaʸsoun, kai ekrataʸsan auton.)

TC-GNTὉ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἑταῖρε, ἐφ᾽ [fn] πάρει; Τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
   (Ho de Yaʸsous eipen autōi, Hetaire, ef hō parei; Tote proselthontes epebalon tas ⱪeiras epi ton Yaʸsoun, kai ekrataʸsan auton. )


26:50 ω ¦ ο CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

The word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ἐφ’ ὃ πάρει

for what ˱you˲_˓are˒_coming

Jesus is using the question form to rebuke Judas. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [you are present to do something wrong] or [you should not have come here to do this!]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

πάρει

˱you˲_˓are˒_coming

Since Jesus is talking to Judas, the word you here is singular.

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν

˱they˲_laid_on their hands on ¬the Jesus and ˱they˲_apprehended him

The clauses they laid hands on Jesus and seized him mean similar things. Matthew is using the two clauses together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single clause. Alternate translation: [they seized Jesus] or [they took hold of Jesus to arrest him]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ

˱they˲_laid_on their hands on

The clause, they laid hands on Jesus, means that they grabbed and restrained Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [they took hold of] or [they grabbed]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 26:50 ©