Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel MAT 26:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 26:50 ©

OET (OET-RV) “Friend,” Yeshua asked, “why have you come?
¶ Then they came up to Yeshua, and grabbed and arrested him.

OET-LVAnd the Yaʸsous said to_him:
Friend, because/for what are_you_coming?
Then having_approached, they_laid_on their hands on the Yaʸsous, and they_apprehended him.

SR-GNT δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, “Ἑταῖρε, Ἐφʼ πάρει;” Τότε προσελθόντες, ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν ˚Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. 
   (Ho de ˚Yaʸsous eipen autōi, “Hetaire, Efʼ ho parei?” Tote proselthontes, epebalon tas ⱪeiras epi ton ˚Yaʸsoun, kai ekrataʸsan auton.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Jesus said to him, “Friend, for what are you present?” Then having approached, they laid hands on Jesus and seized him.

USTNo UST MAT 26:50 verse available


BSB § “Friend,” Jesus replied, “do what you came for.”[fn]
§ Then the men stepped forward, seized Jesus, and arrested Him.


26:50 Or “Friend,” Jesus replied, “for what have you come?”

BLB And Jesus said to him, "Friend, for what are you come?" Then having approached, they laid hands on Jesus and seized Him.

AICNT But Jesus said to him, “Friend, for what purpose are you here?” Then they came and laid hands on Jesus and seized him.

OEB at which Jesus said to him, ‘Friend, do what you have come for.’ The men went up, seized Jesus, and arrested him.

WEB Jesus said to him, “Friend, why are you here?”
¶ Then they came and laid hands on Jesus, and took him.

WMB Yeshua said to him, “Friend, why are you here?”
¶ Then they came and laid hands on Yeshua, and took him.

NET Jesus said to him, “Friend, do what you are here to do.” Then they came and took hold of Jesus and arrested him.

LSV and Jesus said to him, “Friend, for what are you present?” Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on Him.

FBV “My friend, do what you came to do,” Jesus said to Judas. So they came and grabbed hold of Jesus, and arrested him.

TCNT Jesus said to him, “Friend, [fn]for what purpose have yoʋ come?” Then they came forward, took hold of Jesus, and arrested him.


26:50 for what purpose have yoʋ come? ¦ do what yoʋ have come to do. CT

T4T Jesus replied, “Friend, is it to kiss me that you are here?” (OR, “Do what you have come for!”) Then the men who came with Judas stepped forward and seized Jesus.

LEB And Jesus said to him, “Friend, do that[fn] for which you have come.”[fn] Then they came upand[fn] laid hands on Jesus and arrested him.


?:? *The words “do that” are not in the Greek text but are implied

?:? The meaning of this phrase is disputed: (1) some take it as a declarative (as in the translation); (2) others understand it as some form of a question, often with supplied words: (a) “Friend, are you misusing the kiss for that purpose for which you are here?” (b) “Friend, in connection with that for which you have appeared do you kiss me ?” (c) “Friend, are you here for this purpose?” (d) “Friend, what are you here for?”; this last option, though often suggested, is doubtful because of lack of evidence for the relative pronoun used as an interrogative in direct questions

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

BBE And Jesus said to him, Friend, do that for which you have come. Then they came and put hands on Jesus, and took him.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.

DRA And Jesus said to him: Friend, whereto art thou come? Then they came up, and laid hands on Jesus, and held him.

YLT and Jesus said to him, 'Comrade, for what art thou present?' Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.

DBY But Jesus said to him, [My] friend, for what purpose art thou come? Then coming up they laid hands upon Jesus and seized him.

RV And Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.

WBS And Jesus said to him, Friend, Why art thou come? Then they came, and laid hands on Jesus, and took him.

KJB And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
  (And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou/you come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. )

BB And Iesus sayde vnto hym: Frende, wherefore art thou come? Then came they, and layed handes on Iesus, and toke hym.
  (And Yesus/Yeshua said unto him: Frende, wherefore art thou/you come? Then came they, and laid hands on Yesus/Yeshua, and took him.)

GNV Then Iesus sayde vnto him, Friende, wherefore art thou come? Then came they, and laide hands on Iesus, and tooke him.
  (Then Yesus/Yeshua said unto him, Friende, wherefore art thou/you come? Then came they, and laide hands on Yesus/Yeshua, and took him. )

CB And Iesus sayde vnto him: Frende, wherfore art thou come? Then came they, and layed hondes vpon Iesus, and toke him.
  (And Yesus/Yeshua said unto him: Frende, wherfore art thou/you come? Then came they, and laid hands upon Yesus/Yeshua, and took him.)

TNT And Iesus sayde vnto him: frende wherfore arte thou come? Then came they and layed hondes on Iesus and toke him.
  (And Yesus/Yeshua said unto him: friend wherfore art thou/you come? Then came they and laid hands on Yesus/Yeshua and took him. )

WYC and he kisside hym. And Jhesus seide to hym, Freend, wherto art thou comun? Thanne thei camen niy, and leiden hoondis on Jhesu, and helden hym.
  (and he kisside him. And Yhesus said to him, Freend, wherto art thou/you comun? Then they came niy, and laid hands on Yhesu, and helden him.)

LUT JEsus aber sprach zu ihm: Mein Freund, warum bist du kommen? Da traten sie hinzu und legten die Hände an JEsum und griffen ihn.
  (Yesus but spoke to ihm: My Freund, warum bist you kommen? So traten they/she/them hinzu and legten the Hände at YEsum and griffen ihn.)

CLV Dixitque illi Jesus: Amice, ad quid venisti? Tunc accesserunt, et manus injecerunt in Jesum, et tenuerunt eum.
  (And_he_said illi Yesus: Amice, to quid venisti? Tunc accesserunt, and manus inyecerunt in Yesum, and tenuerunt him. )

UGNT ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, ἑταῖρε, ἐφ’ ὃ πάρει? τότε προσελθόντες, ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
  (ho de Yaʸsous eipen autōi, hetaire, ef’ ho parei? tote proselthontes, epebalon tas ⱪeiras epi ton Yaʸsoun, kai ekrataʸsan auton.)

SBL-GNT ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἑταῖρε, ἐφʼ ⸀ὃ πάρει. τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
  (ho de Yaʸsous eipen autōi; Hetaire, efʼ ⸀ho parei. tote proselthontes epebalon tas ⱪeiras epi ton Yaʸsoun kai ekrataʸsan auton. )

TC-GNT Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἑταῖρε, ἐφ᾽ [fn]ᾧ πάρει; Τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
  (Ho de Yaʸsous eipen autōi, Hetaire, ef᾽ hō parei? Tote proselthontes epebalon tas ⱪeiras epi ton Yaʸsoun, kai ekrataʸsan auton.)


26:50 ω ¦ ο CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐφ’ ὃ πάρει

for what ˱you˲_/are/_coming

Here Jesus uses a very short clause that implies some information. The clause could be: (1) a rhetorical question. In this case, Jesus is rebuking Judas by asking him why he is present. Alternate translation: “for what purpose are you present?” (2) a command. In this case, Jesus is telling Judas to do what he came to do. Alternate translation: “do that for which you are present!” (3) a statement. In this case, Jesus is saying that he knows why Judas is present. Alternate translation: “I know for what purpose you are present.”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

ἐφ’ ὃ πάρει

for what ˱you˲_/are/_coming

Jesus is using the question form to rebuke Judas. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “you are present to do something wrong” or “you should not have come here to do this!”

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

πάρει

˱you˲_/are/_coming

Since Jesus is talking to Judas, the word you here is singular.

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν

˱they˲_laid_on their hands on ¬the Jesus and ˱they˲_apprehended him

The clauses they laid hands on Jesus and seized him mean similar things. Matthew is using the two clauses together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single clause. Alternate translation: “they seized Jesus” or “they took hold of Jesus to arrest him”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ

˱they˲_laid_on their hands on

Here, they laid hands on Jesus means that they grabbed and restrained Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “they took hold of” or “they grabbed”

BI Mat 26:50 ©