Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel MAT 26:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 26:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and they plotted together to devise a way to arrest Yeshua so they could execute him.

OET-LVand they_plotted_together that they_may_apprehend the Yaʸsous by_deceit and they_may_kill_ him _off.

SR-GNTκαὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν ˚Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν.
   (kai sunebouleusanto hina ton ˚Yaʸsoun dolōi krataʸsōsin kai apokteinōsin.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they took counsel together in order that they might seize Jesus by deceit and kill him.

USTThey started to plan a clever way to arrest Jesus and have others execute him.

BSBand they conspired to arrest Jesus covertly and kill Him.

BLBand they plotted together, in order that they might seize Jesus by guile and kill Him.


AICNTand they conspired to arrest Jesus by deceit and kill him;

OEBand plotted together to arrest Jesus by stealth and put him to death;

WEBBEThey took counsel together that they might take Jesus by deceit and kill him.

WMBBThey took counsel together that they might take Yeshua by deceit and kill him.

NETThey planned to arrest Jesus by stealth and kill him.

LSVand they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill [Him],

FBVThere they plotted to arrest Jesus on some deceitful pretext[fn] and kill him.


26:4 Literally, “with guile.”

TCNTand they plotted together to arrest Jesus by stealth and kill him.

T4TThere they plotted how they could seize Jesus in some deceitful way so that they could have him executed.

LEBand plotted in order that they could arrest Jesus by stealth and kill him.[fn]


26:4 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd they made designs together to take Jesus by some trick, and put him to death.

MoffNo Moff MAT book available

Wymthand consulted how to get Jesus into their power by stratagem and put Him to death.

ASVand they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.

DRAAnd they consulted together, that by subtilty they might apprehend Jesus, and put him to death.

YLTand they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill [him],

Drbyand took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;

RVand they took counsel together that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

WbstrAnd consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him .

KJB-1769And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

KJB-1611And consulted that they might take Iesus by subtiltie, and kill him.
   (And consulted that they might take Yesus/Yeshua by subtiltie, and kill him.)

BshpsAnd helde a councell, that they might take Iesus by subtiltie, and kyll hym.
   (And held a councell, that they might take Yesus/Yeshua by subtiltie, and kill him.)

GnvaAnd consulted together that they might take Iesus by subtiltie, and kill him.
   (And consulted together that they might take Yesus/Yeshua by subtiltie, and kill him. )

Cvdland helde a councell, how they might take Iesus by disceate, and kyll him.
   (and held a councell, how they might take Yesus/Yeshua by disceate, and kill him.)

TNTand heelde a counsell how they mygt take Iesus by suttelte and kyll him.
   (and heelde a counsell how they mygt take Yesus/Yeshua by suttelte and kill him. )

Wycland maden a counsel to holde Jhesu with gile, and sle him;
   (and maden a council/counsel to hold Yhesu with gile, and slay/kill him;)

Luthund hielten Rat, wie sie JEsum mit List griffen und töteten.
   (and hielten Rat, like they/she/them YEsum with cunning griffen and töteten.)

ClVget consilium fecerunt ut Jesum dolo tenerent, et occiderent.
   (and consilium fecerunt as Yesum dolo tenerent, and occiderent. )

UGNTκαὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν;
   (kai sunebouleusanto hina ton Yaʸsoun dolōi krataʸsōsin kai apokteinōsin;)

SBL-GNTκαὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·
   (kai sunebouleusanto hina ton Yaʸsoun dolōi krataʸsōsin kai apokteinōsin;)

TC-GNTκαὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν [fn]δόλῳ κρατήσωσι καὶ ἀποκτείνωσιν.
   (kai sunebouleusanto hina ton Yaʸsoun dolōi krataʸsōsi kai apokteinōsin. )


26:4 δολω κρατησωσι ¦ κρατησωσι δολω TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

συνεβουλεύσαντο

˱they˲_plotted_together

Here, the phrase took counsel together indicates that the chief priests and elders were working together to figure something out. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you expressed the similar phrase in 22:15. Alternate translation: [they made plans together] or [they came up with ideas together]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δόλῳ

˱by˲_deceit

If your language does not use an abstract noun for the idea of deceit, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [deceitfully] or [cleverly]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀποκτείνωσιν

˱they˲_/may/_kill_off_‹him›

Here Matthew implies that the chief priests and elders would have other people kill Jesus. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [have him killed]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 26:4 ©