Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 26 V1 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and they plotted together to devise a way to arrest Yeshua so they could execute him.
OET-LV and they_plotted_together that they_may_apprehend the Yaʸsous by_deceit and they_may_kill_ him _off.
SR-GNT καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν ˚Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν. ‡
(kai sunebouleusanto hina ton ˚Yaʸsoun dolōi krataʸsōsin kai apokteinōsin.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they took counsel together in order that they might seize Jesus by deceit and kill him.
UST They started to plan a clever way to arrest Jesus and have others execute him.
BSB and they conspired to arrest Jesus covertly and kill Him.
BLB and they plotted together, in order that they might seize Jesus by guile and kill Him.
AICNT and they conspired to arrest Jesus by deceit and kill him;
OEB and plotted together to arrest Jesus by stealth and put him to death;
WEBBE They took counsel together that they might take Jesus by deceit and kill him.
WMBB They took counsel together that they might take Yeshua by deceit and kill him.
NET They planned to arrest Jesus by stealth and kill him.
LSV and they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill [Him],
FBV There they plotted to arrest Jesus on some deceitful pretext[fn] and kill him.
26:4 Literally, “with guile.”
TCNT and they plotted together to arrest Jesus by stealth and kill him.
T4T There they plotted how they could seize Jesus in some deceitful way so that they could have him executed.
LEB and plotted in order that they could arrest Jesus by stealth and kill him.[fn]
26:4 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And they made designs together to take Jesus by some trick, and put him to death.
Moff No Moff MAT book available
Wymth and consulted how to get Jesus into their power by stratagem and put Him to death.
ASV and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
DRA And they consulted together, that by subtilty they might apprehend Jesus, and put him to death.
YLT and they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill [him],
Drby and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
RV and they took counsel together that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
Wbstr And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him .
KJB-1769 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
KJB-1611 And consulted that they might take Iesus by subtiltie, and kill him.
(And consulted that they might take Yesus/Yeshua by subtiltie, and kill him.)
Bshps And helde a councell, that they might take Iesus by subtiltie, and kyll hym.
(And held a councell, that they might take Yesus/Yeshua by subtiltie, and kill him.)
Gnva And consulted together that they might take Iesus by subtiltie, and kill him.
(And consulted together that they might take Yesus/Yeshua by subtiltie, and kill him. )
Cvdl and helde a councell, how they might take Iesus by disceate, and kyll him.
(and held a councell, how they might take Yesus/Yeshua by disceate, and kill him.)
TNT and heelde a counsell how they mygt take Iesus by suttelte and kyll him.
(and heelde a counsell how they mygt take Yesus/Yeshua by suttelte and kill him. )
Wycl and maden a counsel to holde Jhesu with gile, and sle him;
(and maden a council/counsel to hold Yhesu with gile, and slay/kill him;)
Luth und hielten Rat, wie sie JEsum mit List griffen und töteten.
(and hielten Rat, like they/she/them YEsum with cunning griffen and töteten.)
ClVg et consilium fecerunt ut Jesum dolo tenerent, et occiderent.
(and consilium fecerunt as Yesum dolo tenerent, and occiderent. )
UGNT καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν;
(kai sunebouleusanto hina ton Yaʸsoun dolōi krataʸsōsin kai apokteinōsin;)
SBL-GNT καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·
(kai sunebouleusanto hina ton Yaʸsoun dolōi krataʸsōsin kai apokteinōsin;)
TC-GNT καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν [fn]δόλῳ κρατήσωσι καὶ ἀποκτείνωσιν.
(kai sunebouleusanto hina ton Yaʸsoun dolōi krataʸsōsi kai apokteinōsin. )
26:4 δολω κρατησωσι ¦ κρατησωσι δολω TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
συνεβουλεύσαντο
˱they˲_plotted_together
Here, the phrase took counsel together indicates that the chief priests and elders were working together to figure something out. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you expressed the similar phrase in 22:15. Alternate translation: [they made plans together] or [they came up with ideas together]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δόλῳ
˱by˲_deceit
If your language does not use an abstract noun for the idea of deceit, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [deceitfully] or [cleverly]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀποκτείνωσιν
˱they˲_/may/_kill_off_‹him›
Here Matthew implies that the chief priests and elders would have other people kill Jesus. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [have him killed]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.