Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 6:36 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Send these people off now so they can go to the nearby settlements and villages and buy themselves something to eat.”OET logo mark

OET-LVsend_ them _away, in_order_that having_gone_away to the surrounding country and villages, they_may_buy something for_themselves they_may_eat.
OET logo mark

SR-GNTἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας, ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν.”
   (apoluson autous, hina apelthontes eis tous kuklōi agrous kai kōmas, agorasōsin heautois ti fagōsin.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSend them away so that, having gone away into the surrounding countryside and villages, they might buy something for themselves that they might eat.”

USTSo, please tell these people to walk to the places that are near us, where they can buy food to eat.”

BSBDismiss [the crowd] so they can go to the surrounding countryside and villages [and] buy themselves something to eat.”

MSBDismiss [the crowd] so they can go to the surrounding countryside and villages [and] buy themselves food, for they have nothing to eat.[fn]


6:36 CT and buy themselves something to eat

BLBDismiss them, that having gone to the surrounding region and villages, they might buy for themselves something to eat."


AICNTsend them away so that they may go into the surrounding countryside and villages and buy themselves {something to eat}.”[fn]


6:36, something to eat: Some manuscripts read “bread, for they have nothing to eat.”

OEBSend the people away, so that they may go to the farms and villages around and buy themselves something to eat.’

WEBBESend them away, that they may go into the surrounding country and villages and buy themselves bread, for they have nothing to eat.”

WMBB (Same as above)

NETSend them away so that they can go into the surrounding countryside and villages and buy something for themselves to eat.”

LSVlet them away, that having gone away into the surrounding fields and villages, they may buy loaves for themselves, for they do not have what they may eat.”

FBVYou should tell the people to go and buy themselves something to eat in the villages and countryside nearby.”

TCNTSend the people away so that they can go into the surrounding countryside and villages and buy themselves [fn]some bread, for they have nothing to eat.”


6:36 some bread, for they have nothing ¦ something CT

T4TSo send the people away in order that they may go to the surrounding farms and villages in order that they can buy for themselves something to eat!”

LEBSend them away so that they can go into the surrounding farms and villages and[fn] purchase something to eat for themselves.”


6:36 *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

BBESend them away, so that they may go into the country and small towns round about, and get some food for themselves.

Moffsend them off to the farms and villages round about to buy some food for themselves."

Wymthsend them away that they may go to the farms and villages near here and buy themselves something to eat."

ASVsend them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat.

DRASend them away, that going into the next villages and towns, they may buy themselves meat to eat.

YLTlet them away, that, having gone away to the surrounding fields and villages, they may buy to themselves loaves, for what they may eat they have not.'

Drbysend them away that they may go into the country and villages around, and buy themselves bread, for they have not anything they can eat.

RVsend them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat.

SLTLoose them, that having departed to the fields and towns round about, they might buy to themselves loaves: for they have nothing they might eat.

WbstrSend them away, that they may go into the country around, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.

KJB-1769Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.

KJB-1611Send them away, that they may goe into the countrey round about, and into the villages, and buy themselues bread: for they haue nothing to eate.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsLet them departe, that they may go into the countrey rounde about, and into the townes, and bye them bread: for they haue nothyng to eate.
   (Let them depart, that they may go into the country round about, and into the towns, and bye them bread: for they have nothing to eat.)

GnvaLet them depart, that they may goe into the countrey and townes about, and buy them bread: for they haue nothing to eate.
   (Let them depart, that they may go into the country and towns about, and buy them bread: for they have nothing to eat. )

Cvdllet them departe, that they maye go in to the vyllagies and townes rounde aboute, and bye them selues bred, for they haue nothinge to eate.
   (let them depart, that they may go in to the villages and towns round about, and bye themselves bred, for they have nothing to eat.)

TNTlet the departe that they maye goo into the countrey rounde about and into the tounes and bye the breed: for they have nothinge to eate.
   (let the depart that they may go into the country round about and into the towns and bye the breed: for they have nothing to eat. )

Wycllete hem go in to the nexte townes and villagis, to bie hem meete to ete.
   (let hem go in to the next towns and villages, to buy hem meet to eat.)

LuthLaß sie von dir, daß sie hingehen umher in die Dörfer und Märkte und kaufen sich Brot; denn sie haben nicht zu essen.
   (Let they/she/them from you/to_you(sg), that they/she/them go_there around/about in the villages and marketplaces and buy itself/yourself/themselves bread; because/than they/she/them have not to/for eat.)

ClVgdimitte illos, ut euntes in proximas villas et vicos, emant sibi cibos, quos manducent.
   (let_go those, as going in/into/on next/nearby villas and streets, buy to_himself food, which they_eat. )

UGNTἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας, ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τι φάγωσιν.
   (apoluson autous, hina apelthontes eis tous kuklōi agrous kai kōmas, agorasōsin heautois ti fagōsin.)

SBL-GNTἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς ⸂τί φάγωσιν⸃.
   (apoluson autous, hina apelthontes eis tous kuklōi agrous kai kōmas agorasōsin heautois ⸂ti fagōsin⸃.)

RP-GNTἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς ἄρτους. Τί γὰρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν.
   (apoluson autous, hina apelthontes eis tous kuklōi agrous kai kōmas agorasōsin heautois artous. Ti gar fagōsin ouk eⱪousin.)

TC-GNTἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς [fn]ἄρτους. Τί γὰρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν.
   (apoluson autous, hina apelthontes eis tous kuklōi agrous kai kōmas agorasōsin heautois artous. Ti gar fagōsin ouk eⱪousin. )


6:36 αρτους τι γαρ φαγωσιν ουκ εχουσιν ¦ τι φαγωσιν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:30-44 The disciples’ mission concludes (6:6-13, 30-34), followed by the account of the feeding of the 5,000 (6:35-44; see also Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15). The feeding of the 4,000 is sufficiently different to indicate that these were two separate occasions (see Mark 8:1-10).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 6:30–44: Jesus did a miracle to feed more than five thousand people

Here Mark resumed the story about Jesus and his twelve apostles. In this section the twelve apostles came back to Jesus and told him about their mission in the Jewish villages. Then Jesus and the apostles went away to find a quiet place to rest. But crowds of people came there to see Jesus. Jesus taught the crowds of people and then did a miracle in order to give them all food to eat.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus Feeds the Five Thousand (NIV)

The Feeding of the Five Thousand (NET)

Jesus fed five thousand people in a miraculous way

There are parallel passages for this section in Matthew 14:13–21; Luke 9:10–17; John 6:1–14. See also a similar story, where Jesus fed four thousand people, in Matthew 15:32–39 and Mark 8:1–10.

Paragraph 6:33–38

Many people saw Jesus and the twelve apostles leaving and followed them. Jesus had compassion on them and taught them. When evening came, the apostles wanted Jesus to send the crowds away, because there was nothing for the people to eat. The apostles did not know any way to feed so many people.

6:36a

Dismiss the crowd

Dismiss the crowd: The Greek clause that the BSB translates literally as Dismiss the crowd is in the form of a command. The disciples were suggesting to Jesus what they thought was a reasonable thing to do. They were not speaking harshly to Jesus. They were not forcing Jesus to do something.

If students use the form of a command in your language to make a suggestion to their teacher, you may translate this literally. But if it would be rude in your culture for a student to speak in this way to his teacher, you may need to use a more respectful form. For example:

Please send the crowds away…

We suggest that you send the crowds away…

Dismiss…: The word Dismiss in this context refers to telling the crowd that it was time for them to go home. Be careful not to translate this in a way that sounds like getting rid of people who are not wanted. You could use a verb such as:

send away/release

urge (them) to go

6:36b

so they can go to the surrounding countryside and villages

so they can go: The Greek word that the BSB translates as so can also be translated as: “in order that.” This word introduces the purpose for 6:36a.

Here are some other ways to translate this word:

that they may go (NASB)

to go (RSV)

countryside: The Greek word that the BSB here translates as countryside can also be translated as “farms” (as in the GNT). This refers to places where a small group of people lived and where there was food. This same word occurs in 5:14b.

villages: The Greek word that the BSB translates as villages refers to small towns or villages.

6:36c

and buy themselves something to eat.”

and buy themselves something to eat: There is a textual issue here: (1) Some Greek manuscripts have so…they may buy themselves what they may eat. For example, the GNT says: “in order to buy themselves something to eat” (BSB, NIV, GNT, RSV, NJB, ESV, NET, NASB, REB, GW, NLT, CEV, JBP, NCV). (2) Some Greek manuscripts have and buy themselves bread, for they have nothing to eat. For example, the KJV says: “and buy themselves bread; for they have nothing to eat” (KJV). It is recommended that you follow option (1) as most English versions do. The Greek says literally “so they may buy themselves what they may eat.”

Here is another way to translate the phrase something to eat:

some food

General Comment on 6:35c–36c

In some languages, it may be more natural to translate 6:35c–36c as indirect speech. For example:

35cThey told him that the area was remote and 36dthat the day was almost over. 36aTherefore he should send the people away 36bso that they could go to the surrounding farms and villages 36cand buy themselves something to eat.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

ἀπόλυσον αὐτούς

send_away them

Because the disciples are speaking to Jesus, the command Send them away is singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

ἀπόλυσον αὐτούς

send_away them

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [We ask that you send them away]

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας

(Some words not found in SR-GNT: ἀπόλυσον αὐτούς ἵνα ἀπελθόντες εἰς τούς κύκλῳ ἀγρούς καί κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τὶ φάγωσιν)

Here, Mark is referring to that whole region by naming its two primary parts, the countryside and the villages. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the whole surrounding area]

BI Mark 6:36 ©