Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31

Parallel NUM 5:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 5:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_take_a_handful the_priest/officer from the_grain_offering DOM memorial_offering_of_its and_burn the_altar_on and_after he_will_make_drink DOM the_woman DOM the_waters.

UHBוְ⁠קָמַ֨ץ הַ⁠כֹּהֵ֤ן מִן־הַ⁠מִּנְחָה֙ אֶת־אַזְכָּ֣רָתָ֔⁠הּ וְ⁠הִקְטִ֖יר הַ⁠מִּזְבֵּ֑חָ⁠ה וְ⁠אַחַ֛ר יַשְׁקֶ֥ה אֶת־הָ⁠אִשָּׁ֖ה אֶת־הַ⁠מָּֽיִם׃
   (və⁠qāmaʦ ha⁠kkohēn min-ha⁠mminḩāh ʼet-ʼazkārātā⁠h və⁠hiqţir ha⁠mmizbēḩā⁠h və⁠ʼaḩar yashqeh ʼet-hā⁠ʼishshāh ʼet-ha⁠mmāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ δράξεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς, καὶ ἀνοίσεται αὐτὸ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ μετὰ. ταῦτα ποτιεῖ τὴν γυναῖκα τὸ ὕδωρ.
   (Kai draxetai ho hiereus apo taʸs thusias to mnaʸmosunon autaʸs, kai anoisetai auto epi to thusiastaʸrion, kai meta. tauta potiei taʸn gunaika to hudōr. )

BrTrAnd the priest shall take a handful of the sacrifice as a memorial of it, and shall offer it up upon the altar; and afterwards he shall cause the woman to drink the water.

ULTAnd the priest shall grasp from the grain offering its memorial portion and he shall burn it up at the altar. And after he shall make the woman drink the water.

USTThe priest shall take a handful of the grain offering and shall throw it in the altar to burn it. Then, he shall order the woman to drink the water.

BSBThen the priest is to take a handful of the grain offering as a memorial portion and burn it on the altar; after that he is to have the woman drink the water.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe priest shall take a handful of the meal offering, as its memorial portion, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.

WMBB (Same as above)

NETThen the priest will take a handful of the grain offering as its memorial portion, burn it on the altar, and afterward make the woman drink the water.

LSVand the priest has taken a handful of the present, its memorial, and has made incense on the altar, and afterward causes the woman to drink the water;

FBVThen the priest shall take a handful of the grain offering as a reminder portion and burn it on the altar, and make the woman drink the water.

T4Tand burn part of it as a sacrifice. Then the woman must drink the bitter water.

LEBNo LEB NUM book available

BBEAnd he will take some of it in his hand, burning it on the altar as a sign, and then he will give the woman the bitter water.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial-part thereof, and make it smoke upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.

ASVand the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.

DRATo take a handful of the sacrifice of that which is offered, and burn it upon the altar: and so give the most bitter waters to the woman to drink.

YLTand the priest hath taken a handful of the present, its memorial, and hath made perfume on the altar, and afterwards doth cause the woman to drink the water:

DrbyAnd the priest shall take a handful of the oblation as a memorial thereof, and burn it upon the altar; and afterwards he shall make the woman drink the water.

RVand the priest shall take an handful of the meal offering, as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
   (and the priest shall take an handful of the meal/flour offering, as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water. )

SLTAnd the priest took with the hand from the gift its remembrance, and burnt upon the altar, and afterward he shall cause the woman to drink the water.

WbstrAnd the priest shall take a handful of the offering, even the memorial of it, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.

KJB-1769And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.

KJB-1611And the Priest shal take an handfull of the offering, euen the memoriall thereof, and burne it vpon the Altar, and afterward shall cause the woman to drinke the water.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps NUM book available

GnvaAnd the Priest shall take an handfull of the offring for a memorial thereof, and burne it vpon the altar, and afterwarde make the woman drinke the water.
   (And the Priest shall take an handful of the offering for a memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward make the woman drink the water. )

CvdlNo Cvdl NUM book available

WyclNo Wycl NUM book available

LuthNo Luth NUM book available

ClVgpugillum sacrificii tollat de eo, quod offertur, et incendat super altare: et sic potum det mulieri aquas amarissimas.
   (handful sacrificii tollat from/about by_him, that offertur, and incendat over the_altar: and so drink give womani waters amarissimas. )

RP-GNTNo RP-GNT NUM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.

5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) a representative offering

(Some words not found in UHB: and,take_a_handful the=priest/officer from/more_than the,grain_offering DOM memorial_offering_of,its and,burn the,altar,on and=after drink DOM the=woman DOM the=waters )

The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh.

BI Num 5:26 ©