Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) a_man or a_woman if/because they_will_do from_all the_sins the_humankind by_acting_unfaithfully unfaithfulness in/on/at/with_LORD and_guilty the_living_creatures the_that.
UHB דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִכָּל־חַטֹּ֣את הָֽאָדָ֔ם לִמְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה וְאָֽשְׁמָ֖ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִֽוא׃ ‡
(dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl ʼiysh ʼō-ʼishshāh kiy yaˊₐsū mikkāl-ḩaţţoʼt hāʼādām liməˊol maˊal bayhvāh vəʼāshəmāh hannefesh hahivʼ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγων, ἀνὴρ ἢ γυνὴ, ὅστις ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν τῶν ἀνθρωπίνων, καὶ παριδὼν παρίδῃ καὶ πλημμελήσῃ ἡ ψυχὴ ἐκείνη,
(lalaʸson tois huiois Israaʸl, legōn, anaʸr aʸ gunaʸ, hostis an poiaʸsaʸ apo pasōn tōn hamartiōn tōn anthrōpinōn, kai paridōn paridaʸ kai plaʸmmelaʸsaʸ haʸ psuⱪaʸ ekeinaʸ, )
BrTr Speak to the children of Israel, saying, Every man or woman who shall commit any sin that is common to man, or if that soul shall in anywise have neglected the commandment and transgressed;
ULT “Speak to the sons of Israel: ‘When a man or woman does from any of the sins of the human to act unfaithfully in unfaithfulness against Yahweh, then that person has done wrong.
UST “Say this to the Israelites: ‘When any person is unfaithful to Yahweh and does anything contrary to his commands, that person is guilty.
BSB “Tell the Israelites that when a man or woman acts unfaithfully against the LORD by committing any sin against another, that person is guilty
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “Speak to the children of Israel: ‘When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against the LORD, and that soul is guilty,
WMBB (Same as above)
NET “Tell the Israelites, ‘When a man or a woman commits any sin that people commit, thereby breaking faith with the Lord, and that person is found guilty,
LSV “Speak to the sons of Israel: Man or woman, when they do any of the sins of man, by committing a trespass against YHWH, and that person [is] guilty,
FBV “Tell the Israelites that when a man or woman is unfaithful to the Lord by sinning against someone else, they are guilty
T4T “Tell this to the Israeli people: ‘If someone ◄commits a crime against/does something wrong to► another person, I consider that that person has done wrong to me.
LEB “Speak to the Israelites:[fn] ‘When a man or woman commits[fn] any of the sins of humankind by acting unfaithfully, it is a sin against Yahweh, and that person will be guilty;
BBE Say to the children of Israel, If a man or a woman does any of the sins of men, going against the word of the Lord, and is in the wrong;
Moff No Moff NUM book available
JPS Speak unto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against the LORD, and that soul be guilty;
ASV Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;
DRA Say to the children of Israel: When a man or woman shall have committed any of all the sins that men are wont to commit, and by negligence shall have transgressed the commandment of the Lord, and offended,
YLT 'Speak unto the sons of Israel, Man or woman, when they do any of the sins of man, by committing a trespass against Jehovah, and that person [is] guilty,
Drby Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any of all the sins of man to work unfaithfulness against Jehovah, and that soul is guilty,
RV Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that soul be guilty;
Wbstr Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person shall be guilty;
KJB-1769 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
KJB-1611 [fn]Speake vnto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sinne that men commit, to doe a trespasse against the LORD, and that person be guiltie;
(Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guiltie;)
5:6 Leuit.6. 3.
Bshps Speake vnto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sinne that men comit, and trespasse agaynst the Lorde: when that person shall trespasse,
(Speak unto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men comit, and trespass against the Lord: when that person shall trespasse,)
Gnva Speake vnto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sinne that men commit, and transgresse against the Lord, when that person shall trespasse,
(Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, and transgresse against the Lord, when that person shall trespasse, )
Cvdl Speake vnto the children of Israel & saye vnto them: Whan a man or woman doth a synne to eny body, and offendeth therwith agaynst the LORDE, then hath that soule a trespace vpon it.
(Speak unto the children of Israel and say unto them: When a man or woman doth a sin to any body, and offendeth therwith against the LORD, then hath/has that soul a trespass upon it.)
Wyc and seide, Speke thou to the sones of Israel, Whanne a man ethir a womman han do of alle synnes that ben wont to falle to men, and han broke bi necgligence the `comaundement of the Lord,
(and said, Speak thou/you to the sons of Israel, When a man ethir a woman have do of all sins that been wont to fall to men, and have broke by necgligence the `commandment of the Lord,)
Luth Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib irgend eine Sünde wider einen Menschen tut und sich an dem HErr’s damit versündiget, so hat die SeeLE eine Schuld auf ihr;
(Say_to the Kindern Israel and sprich to to_them: When a man or woman irgend one Sünde against a Menschen tut and itself/yourself/themselves at to_him LORD’s with_it/so_that versündiget, so has the SeeLE one Schuld on ihr;)
ClVg Loquere ad filios Israël: Vir, sive mulier, cum fecerint ex omnibus peccatis, quæ solent hominibus accidere, et per negligentiam transgressi fuerint mandatum Domini, atque deliquerint,[fn]
(Loquere to filios Israel: Vir, if/or mulier, when/with fecerint from to_all peccatis, which solent hominibus accidere, and through negligentiam transgressi fuerint mandatum Master, atque deliquerint, )
5.6 Vir sive mulier. RAB. in Num. Hoc capitulo admonemur, ut si quid per negligentiam delinquimus, per confessionem et pœnitentiam diluamus et damnum restituamus. Si autem proximo damnum intulimus, coram illo pœniteamus, et damnum restituamus. Si vero non superest, confitendo, pœnitendo et eleemosynas largiendo, Domino satisfaciamus. AUG., etc., quæst. 9 in Num. Alia littera usque ad quæ per delictum ablata est.
5.6 Vir if/or mulier. RAB. in Num. This capitulo admonemur, as when/but_if quid through negligentiam delinquimus, through confessionem and pœnitentiam diluamus and damnum restituamus. When/But_if however the_next damnum intulimus, coram illo pœniteamus, and damnum restituamus. When/But_if vero not/no superest, confitendo, pœnitendo and eleemosynas largiendo, Master satisfaciamus. AUG., etc., quæst. 9 in Num. Alia littera until to which through delictum ablata it_is.
5:6 Doing something wrong to another human being is the same as betraying—literally breaking faith with—the Lord (cp. 5:8). A right relationship with God produces right relationships with people; a wrong relationship with others shows a wrong relationship with the Lord.
(Occurrence 0) any sin such as people do to one another
(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael (a)_man or woman/wife that/for/because/then/when commits from=all sins the=humankind by,acting_unfaithfully sin in/on/at/with,LORD and,guilty the=living_creatures the=that )
Alternate translation: “any sin that people usually commit against one another”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) is unfaithful to me
(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael (a)_man or woman/wife that/for/because/then/when commits from=all sins the=humankind by,acting_unfaithfully sin in/on/at/with,LORD and,guilty the=living_creatures the=that )
If someone sins against another person, it means that they have also sinned against Yahweh and Yahweh considers that person as unfaithful to him. Alternate translation: “they have also wronged me”