Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 5:6 verse available
OET-LV Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) a_man or a_woman DOM they_will_do from_all the_sins the_humankind by_acting_unfaithfully unfaithfulness in/on/at/with_LORD and_guilty the_living_creatures the_that.
UHB דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִכָּל־חַטֹּ֣את הָֽאָדָ֔ם לִמְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה וְאָֽשְׁמָ֖ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִֽוא׃ ‡
(dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl ʼiysh ʼō-ʼishshāh ⱪiy yaˊₐsū miⱪāl-ḩaţţoʼt hāʼādām liməˊol maˊal bayhvāh vəʼāshəmāh hannefesh hahivʼ.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Speak to the sons of Israel: ‘When a man or woman does from any of the sins of the human to act unfaithfully in unfaithfulness against Yahweh, then that person has done wrong.
UST “Say this to the Israelites: ‘When any person is unfaithful to Yahweh and does anything contrary to his commands, that person is guilty.
BSB “Tell the Israelites that when a man or woman acts unfaithfully against the LORD by committing any sin against another, that person is guilty
OEB No OEB NUM book available
WEB “Speak to the children of Israel: ‘When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Yahweh, and that soul is guilty,
WMB “Speak to the children of Israel: ‘When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against the LORD, and that soul is guilty,
NET “Tell the Israelites, ‘When a man or a woman commits any sin that people commit, thereby breaking faith with the Lord, and that person is found guilty,
LSV “Speak to the sons of Israel: Man or woman, when they do any of the sins of man, by committing a trespass against YHWH, and that person [is] guilty,
FBV “Tell the Israelites that when a man or woman is unfaithful to the Lord by sinning against someone else, they are guilty
T4T “Tell this to the Israeli people: ‘If someone ◄commits a crime against/does something wrong to► another person, I consider that that person has done wrong to me.
LEB “Speak to the Israelites:[fn] ‘When a man or womancommits[fn] any of the sins of humankind by acting unfaithfully,it is a sin against Yahweh, and that person will be guilty;
BBE Say to the children of Israel, If a man or a woman does any of the sins of men, going against the word of the Lord, and is in the wrong;
MOF No MOF NUM book available
JPS Speak unto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against the LORD, and that soul be guilty;
ASV Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;
DRA Say to the children of Israel: When a man or woman shall have committed any of all the sins that men are wont to commit, and by negligence shall have transgressed the commandment of the Lord, and offended,
YLT 'Speak unto the sons of Israel, Man or woman, when they do any of the sins of man, by committing a trespass against Jehovah, and that person [is] guilty,
DBY Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any of all the sins of man to work unfaithfulness against Jehovah, and that soul is guilty,
RV Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that soul be guilty;
WBS Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person shall be guilty;
KJB Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
BB Speake vnto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sinne that men comit, and trespasse agaynst the Lorde: when that person shall trespasse,
(Speake unto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men comit, and trespasse against the Lord: when that person shall trespasse,)
GNV Speake vnto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sinne that men commit, and transgresse against the Lord, when that person shall trespasse,
(Speake unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, and transgresse against the Lord, when that person shall trespasse, )
CB Speake vnto the children of Israel & saye vnto them: Whan a man or woman doth a synne to eny body, and offendeth therwith agaynst the LORDE, then hath that soule a trespace vpon it.
(Speake unto the children of Israel and say unto them: Whan a man or woman doth a sin to any body, and offendeth therwith against the LORD, then hath/has that soule a trespace upon it.)
WYC and seide, Speke thou to the sones of Israel, Whanne a man ethir a womman han do of alle synnes that ben wont to falle to men, and han broke bi necgligence the `comaundement of the Lord,
(and said, Speke thou/you to the sons of Israel, When a man ethir a woman have do of all sins that been wont to fall to men, and have broke by necgligence the `commandment of the Lord,)
LUT Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib irgend eine Sünde wider einen Menschen tut und sich an dem HErrn damit versündiget, so hat die SeeLE eine Schuld auf ihr;
(Sage the Kindern Israel and sprich to ihnen: Wenn a man or woman irgend one Sünde against a Menschen tut and itself/yourself/themselves at to_him HErrn damit versündiget, so has the SeeLE one Schuld on ihr;)
CLV Loquere ad filios Israël: Vir, sive mulier, cum fecerint ex omnibus peccatis, quæ solent hominibus accidere, et per negligentiam transgressi fuerint mandatum Domini, atque deliquerint,[fn]
(Loquere to filios Israël: Vir, if/or mulier, when/with fecerint ex omnibus peccatis, which solent hominibus accidere, and per negligentiam transgressi fuerint mandatum Master, atque deliquerint,)
5.6 Vir sive mulier. RAB. in Num. Hoc capitulo admonemur, ut si quid per negligentiam delinquimus, per confessionem et pœnitentiam diluamus et damnum restituamus. Si autem proximo damnum intulimus, coram illo pœniteamus, et damnum restituamus. Si vero non superest, confitendo, pœnitendo et eleemosynas largiendo, Domino satisfaciamus. AUG., etc., quæst. 9 in Num. Alia littera usque ad quæ per delictum ablata est.
5.6 Vir if/or mulier. RAB. in Num. Hoc capitulo admonemur, as when/but_if quid per negligentiam delinquimus, per confessionem and pœnitentiam diluamus and damnum restituamus. When/But_if however proximo damnum intulimus, coram illo pœniteamus, and damnum restituamus. When/But_if vero not/no superest, confitendo, pœnitendo and eleemosynas largiendo, Domino satisfaciamus. AUG., etc., quæst. 9 in Num. Alia littera usque to which per delictum ablata est.
BRN Speak to the children of Israel, saying, Every man or woman who shall commit any sin that is common to man, or if that soul shall in anywise have neglected the commandment and transgressed;
BrLXX λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγων, ἀνὴρ ἢ γυνὴ, ὅστις ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν τῶν ἀνθρωπίνων, καὶ παριδὼν παρίδῃ καὶ πλημμελήσῃ ἡ ψυχὴ ἐκείνη,
(lalaʸson tois huiois Israaʸl, legōn, anaʸr aʸ gunaʸ, hostis an poiaʸsaʸ apo pasōn tōn hamartiōn tōn anthrōpinōn, kai paridōn paridaʸ kai plaʸmmelaʸsaʸ haʸ psuⱪaʸ ekeinaʸ, )
5:6 Doing something wrong to another human being is the same as betraying—literally breaking faith with—the Lord (cp. 5:8). A right relationship with God produces right relationships with people; a wrong relationship with others shows a wrong relationship with the Lord.
(Occurrence 0) any sin such as people do to one another
(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael (a)_man or woman/wife that/for/because/then/when commits from=all sins the=humankind by,acting_unfaithfully sin in/on/at/with,LORD and,guilty the=living_creatures the=that )
Alternate translation: “any sin that people usually commit against one another”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) is unfaithful to me
(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael (a)_man or woman/wife that/for/because/then/when commits from=all sins the=humankind by,acting_unfaithfully sin in/on/at/with,LORD and,guilty the=living_creatures the=that )
If someone sins against another person, it means that they have also sinned against Yahweh and Yahweh considers that person as unfaithful to him. Alternate translation: “they have also wronged me”