Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if not she_has_made_herself_unclean the_woman and_clean she and_free and_conceive seed.
UHB וְאִם־לֹ֤א נִטְמְאָה֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וּטְהֹרָ֖ה הִ֑וא וְנִקְּתָ֖ה וְנִזְרְעָ֥ה זָֽרַע׃ ‡
(vəʼim-loʼ niţməʼāh hāʼishshāh ūţəhorāh hivʼ vəniqqətāh vənizrəˊāh zāraˊ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ μὴ μιανθῇ ἡ γυνὴ, καὶ καθαρὰ ᾖ, καὶ ἀθῶα ἔσται καὶ ἐκσπερματιεῖ σπέρμα.
(Ean de maʸ mianthaʸ haʸ gunaʸ, kai kathara aʸ, kai athōa estai kai ekspermatiei sperma. )
BrTr But if the woman have not been polluted, and be clean, then shall she be guiltless and shall [fn]conceive seed.
5:28 Gr. give out seed.
ULT And if the woman is not defiled, then she herself is clean, and she will be free, and she will be sown with seed.
UST However, if she has not profaned herself sexually, she is sexually pure, will be free from guilt, and will be able to bear children.
BSB But if the woman has not defiled herself and is clean, she will be unaffected and able to conceive children.
MSB (Same as above)
OEB No OEB NUM book available
WEBBE If the woman isn’t defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive offspring.[fn]
5:28 or, seed
WMBB (Same as above including footnotes)
NET But if the woman has not defiled herself, and is clean, then she will be free of ill effects and will be able to bear children.
LSV And if the woman has not been defiled, and is clean, then she has been acquitted, and has been sown [with] seed.
FBV But if the woman has not made herself unclean by being unfaithful and is clean, she will not experience this punishment and she will still be able to have children.
T4T But if she ◄is innocent/has not committed adultery►, her body will not be harmed, and she will still be able to give birth to children.
LEB No LEB NUM book available
BBE But if she is clean she will be free and will have offspring.
Moff No Moff NUM book available
JPS And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be cleared, and shall conceive seed.
ASV And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
DRA But if she be not defiled, she shall not be hurt, and shall bear children.
YLT 'And if the woman hath not been defiled, and is clean, then she hath been acquitted, and hath been sown [with] seed.
Drby But if the woman have not been defiled, and be clean, then she shall be clear, and shall conceive seed.
RV And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
SLT And if the woman was not defiled and she was clean, and she was unpunished, and conceived seed.
Wbstr And if the woman is not defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
KJB-1769 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
KJB-1611 And if the woman be not defiled, but be cleane, then she shall be free, and shall conceiue seed.
(And if the woman be not defiled, but be clean, then she shall be free, and shall conceiue seed.)
Bshps No Bshps NUM book available
Gnva But if the woman bee not defiled, but bee cleane, she shalbe free and shall conceiue and beare.
(But if the woman be not defiled, but be clean, she shall be free and shall conceiue and bear. )
Cvdl No Cvdl NUM book available
Wycl No Wycl NUM book available
Luth No Luth NUM book available
ClVg Quod si polluta non fuerit, erit innoxia, et faciet liberos.
(That when/but_if polluted not/no has_been, will_be innoxia, and will_do liberos. )
RP-GNT No RP-GNT NUM book available
5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.
5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) is not defiled
(Some words not found in UHB: and=if not defiled the=woman and,clean who/which and,free and,conceive seed )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “has not defiled herself”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) if she is clean
(Some words not found in UHB: and=if not defiled the=woman and,clean who/which and,free and,conceive seed )
Here “being innocent” is spoken of as “being clean.”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) then she must be free
(Some words not found in UHB: and=if not defiled the=woman and,clean who/which and,free and,conceive seed )
This could mean: (1) “then she will not be cursed” or (2) “then she is free from guilt.”
(Occurrence 0) conceive children
(Some words not found in UHB: and=if not defiled the=woman and,clean who/which and,free and,conceive seed )
Alternate translation: “become pregnant”