Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_free the_man from_guilt and_the_woman the_that she_will_bear DOM iniquity_her.
UHB וְנִקָּ֥ה הָאִ֖ישׁ מֵעָוֺ֑ן וְהָאִשָּׁ֣ה הַהִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽהּ׃פ ‡
(vəniqqāh hāʼiysh mēˊāōn vəhāʼishshāh hahivʼ tissāʼ ʼet-ˊₐōnāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἀθῶος ἔσται ὁ ἄνθρωπος ἀπὸ ἁμαρτίας· καὶ γυνὴ ἐκείνη λήψεται τὴν ἁμαρτίαν αὐτῆς.
(kai athōos estai ho anthrōpos apo hamartias; kai gunaʸ ekeinaʸ laʸpsetai taʸn hamartian autaʸs. )
BrTr Then the man shall be clear from sin, and that woman shall bear her sin.
ULT And the man will be free from iniquity, and this woman will carry her iniquity.’ ”
UST Then, the man will be morally free from sin, and his wife will be morally guilty.’ ”
BSB The husband will be free from guilt, but the woman shall bear her iniquity.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’ ”
WMBB (Same as above)
NET Then the man will be free from iniquity, but that woman will bear the consequences of her iniquity.’ ”
LSV and the man has been acquitted from iniquity, and that woman bears her iniquity.”
FBV If she is found guilty,[fn] her husband will not be held responsible. But the woman will bear the consequences of her sin.
5:31 “If she is found guilty”: implied.
T4T Even if the woman has not done what the husband suspected, he will not be punished [MTY] for doing something wrong by bringing his wife to the priest. But if his wife is guilty, she will suffer as a result.’ ”
LEB The man will go unpunished from guilt, and the woman, she will bear her guilt.’ ”
BBE Then the man will be free from all wrong, and the woman's sin will be on her.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the man shall be clear from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
ASV And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
DRA The husband shall be blameless, and she shall bear her iniquity.
YLT and the man hath been acquitted from iniquity, and that woman doth bear her iniquity.'
Drby Then shall the man be free from iniquity, but that woman shall bear her iniquity.
RV And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
Wbstr Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
KJB-1769 Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
KJB-1611 Then shall the man bee guiltlesse from iniquitie, and this woman shall beare her iniquitie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the man shalbe giltlesse, and this woman shall beare her sinne.
(And the man shall be guiltless, and this woman shall bear her sin.)
Gnva And the man shalbe free from sinne, but this woman shall beare her iniquitie.
(And the man shall be free from sin, but this woman shall bear her iniquity. )
Cvdl And ye man shalbe giltlesse of the synne, but the wife shall beare hir my?dede.
(And ye/you_all man shall be guiltless of the sin, but the wife shall bear her my?dede.)
Wycl and sche schal resseyue hir wickidnesse.
(and she shall receive her wickednesse.)
Luth Und der Mann soll unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soll ihre Missetat tragen.
(And the/of_the man should unschuldig his at the/of_the Missetat; but the woman should their/her misdeed/iniquity tragen.)
ClVg maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam.
(maritus without culpa erit, and that recipiet iniquitatem suam. )
5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.
5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.
(Occurrence 0) will be free from guilt for bringing his wife to the priest
(Some words not found in UHB: and,free the=man from,guilt and,the,woman the=that bear DOM iniquity,her )
Alternate translation: “will not be guilty of doing something wrong by bringing his wife to the priest”
(Occurrence 0) must bear
(Some words not found in UHB: and,free the=man from,guilt and,the,woman the=that bear DOM iniquity,her )
Alternate translation: “must endure”