Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel NUM 5:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 5:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_all DOM sacred_donations_him to_him/it they_will_belong everyone [that]_which he_will_give to_the_priest to_him/it it_will_belong.

UHBוְ⁠אִ֥ישׁ אֶת־קֳדָשָׁ֖י⁠ו ל֣⁠וֹ יִהְי֑וּ אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִתֵּ֥ן לַ⁠כֹּהֵ֖ן ל֥⁠וֹ יִהְיֶֽה׃פ
   (və⁠ʼiysh ʼet-qₒdāshāy⁠v l⁠ō yihyū ʼiysh ʼₐsher-yittēn la⁠kkohēn l⁠ō yihyeh.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἑκάστου τὰ ἡγιασμένα, αὐτοῦ ἔσται· καὶ ἀνὴρ, ὃς ἂν δῷ τῷ ἱερεῖ, αὐτῷ ἔσται.
   (Kai hekastou ta haʸgiasmena, autou estai; kai anaʸr, hos an dōi tōi hierei, autōi estai. )

BrTrAnd the hallowed things of every man shall be his; and whatever man shall give any thing to the priest, the gift shall be his.

ULTAnd a man, his holy things shall belong to him; what a man gives to the priest shall belong to him.’ ”

USTEvery payment a man gives shall belong to the priest. Again, whatever a man gives to the priest shall belong to the priest.’ ”

BSBEach man’s sacred gifts are his own, but whatever he gives to the priest will belong to the priest.”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEEvery man’s holy things shall be his; whatever any man gives the priest, it shall be his.’ ”

WMBB (Same as above)

NETEvery man’s holy things will be his; whatever any man gives the priest will be his.’ ”

LSVand any man’s hallowed things become his; that which any man gives to the priest becomes his.”

FBVYour holy offerings belong to you, but once you give them to the priest they belong to him.”

T4TThe priest can keep those gifts.’ ”

LEBThe holy objects of a man will be for him;[fn] whatever he gives to the priest will be for him.’ ”


5:10 That is, the priest

BBEAnd every man's holy things will be his: whatever a man gives to the priest will be his.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.

ASVAnd every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.

DRAAnd whatsoever is offered into the sanctuary by every one, and is delivered into the hands of the priest, it shall be his.

YLTand any man's hallowed things become his; that which any man giveth to the priest becometh his.'

DrbyAnd every man's hallowed things shall be his: whatever any man giveth the priest shall be his.

RVAnd every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.

WbstrAnd every man's hallowed things shall be his: whatever any man giveth to the priest, it shall be his.

KJB-1769And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
   (And every man’s hallowed/consecrated things shall be his: whatsoever any man giveth/gives the priest, it shall be his. )

KJB-1611[fn]And euery mans halowed things shall be his: whatsoeuer any man giueth the Priest, it shall be his.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


5:10 Leuit. 10. 12.

BshpsAnd euery mans halowed thynges shalbe his: whatsoeuer any man geueth the priest, it shalbe his.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd euery mans halowed things shall bee his: that is, whatsoeuer any man giueth the Priest, it shalbe his.
   (And every mans hallowed/consecrated things shall be his: that is, whatsoever any man giveth/gives the Priest, it shall be his. )

CvdlAnd who so haloweth eny thinge, it shalbe his. And who so geueth the prest eny thinge, it shal be his also.
   (And who so haloweth anything, it shall be his. And who so giveth/gives the priest anything, it shall be his also.)

Wycland what euer thing is offrid of ech man in the seyntuarie, and is youun to the `hondis of the preest, it schal be the preestis part.
   (and what ever thing is offrid of each man in the seyntuarie, and is given to the `hondis of the priest, it shall be the priests part.)

LuthUnd wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soll auch sein sein:
   (And who etwas holyet, the should also his sein; and who etwas to_him priest(s) gibt, the should also his sein:)

ClVget quidquid in sanctuarium offertur a singulis, et traditur manibus sacerdotis, ipsius erit.
   (and quidquid in sanctuarium offertur from singulis, and traditur manibus of_the_priest, ipsius will_be. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.

5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) The offerings of every person will be for the priest; if anyone gives anything to the priest, it will belong to him

(Some words not found in UHB: and,all DOM sacred_donations,him to=him/it are (a)_man which/who he/it_gave to_the,priest to=him/it be )

These two phrases mean basically the same thing and may be combined to state that the offerings that someone gives belong to the priest to whom they have been given.

BI Num 5:10 ©