Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if there_[belongs]_not has_the_man a_kinsman-redeemer to_restitution_made the_wrong to_him/it the_wrong the_restitution to/for_YHWH for_the_priest from_along_with the_ram the_atonement which he_will_make_atonement in/on/over_him/it on/upon/above_him/it.
UHB וְאִם־אֵ֨ין לָאִ֜ישׁ גֹּאֵ֗ל לְהָשִׁ֤יב הָאָשָׁם֙ אֵלָ֔יו הָאָשָׁ֛ם הַמּוּשָׁ֥ב לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִלְּבַ֗ד אֵ֚יל הַכִּפֻּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר־בּ֖וֹ עָלָֽיו׃ ‡
(vəʼim-ʼēyn lāʼiysh goʼēl ləhāshiyⱱ hāʼāshām ʼēlāyv hāʼāshām hammūshāⱱ layhvāh lakkohēn milləⱱad ʼēyl hakkipurim ʼₐsher yəkaper-bō ˊālāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ μὴ ᾖ τῷ ἀνθρώπῳ ὁ ἀγχιστεύων, ὥστε ἀποδοῦναι αὐτῷ τὸ πλημμέλημα πρὸς αὐτὸν, τὸ πλημμέλημα τὸ ἀποδιδόμενον Κυρίῳ, τῷ ἱερεῖ ἔσται, πλὴν τοῦ κριοῦ τοῦ ἱλασμοῦ, διʼ οὗ ἐξιλάσεται ἐν αὐτῷ περὶ αὐτοῦ.
(Ean de maʸ aʸ tōi anthrōpōi ho agⱪisteuōn, hōste apodounai autōi to plaʸmmelaʸma pros auton, to plaʸmmelaʸma to apodidomenon Kuriōi, tōi hierei estai, plaʸn tou kriou tou hilasmou, diʼ hou exilasetai en autōi peri autou. )
BrTr But if a man have no near kinsman, so as to make satisfaction for his trespass to him, the trespass-offering paid to the Lord shall be for the priest, besides the ram of atonement, by which he shall make atonement with it for him.
ULT And if there is not a redeemer for the man to return the price of wrongdoing to him, the price of wrongdoing will be returned to Yahweh, to the priest, apart from the ram of the atonement with which he shall make atonement for him.
UST If there is not one whom the guilty person can pay for his sin, the guilty person will give the payment to Yahweh by giving it to the priest. In addition to this payment, the guilty person must also give a ram, which the priest shall sacrifice in order to atone for his sin.
BSB § But if the man has no relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the LORD and must be given to the priest along with the ram of atonement, by which the atonement is made for him.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to the LORD shall be the priest’s, in addition to the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him.
WMBB (Same as above)
NET But if the individual has no close relative to whom reparation can be made for the wrong, the reparation for the wrong must be paid to the Lord for the priest, in addition to the ram of atonement by which atonement is made for him.
LSV And if the man has no redeemer to restore the guilt to, the guilt which is restored [is] to YHWH for the priest, apart from the ram of the atonements, whereby he makes atonement for him.
FBV However, if that person[fn] doesn't have a relative who can be paid the compensation, it belongs to the Lord and shall be given to the priest, together with a sacrificial ram by which the guilty person is set right.
5:8 This provision relates to a situation where the person wronged has died.
T4T If the person against whom the wrong was done has died and there is no relative to whom the money can be paid, then the money belongs to me, and it must be paid to the priest. In addition, the one who did the wrong must give a male sheep to the priest to sacrifice in order that ◄that person’s sin may be forgiven/I can forgive that person for his sin►.
LEB But if the man does not have a redeemer to make restitution to him for the reparation, the reparation is to be given to Yahweh for the priest, in addition to the ram of atonement by which atonement is made for him.
BBE But if the man has no relation to whom the payment may be made, then the payment for sin made to the Lord will be the priest's, in addition to the sheep offered to take away his sin.
Moff No Moff NUM book available
JPS But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made shall be the LORD'S, even the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.
ASV But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made unto Jehovah shall be the priest’s; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.
DRA But if there be no one to receive it, they shall give it to the Lord, and it shall be the priest’s, besides the ram that is offered for expiation, to be an atoning sacrifice.
YLT 'And if the man have no redeemer to restore the guilt to, the guilt which is restored [is] Jehovah's, the priest's, apart from the ram of the atonements, whereby he maketh atonement for him.
Drby And if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, the trespass which is recompensed to Jehovah shall be the priest's, besides the ram of the atonement, wherewith an atonement is made for him.
RV But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made unto the LORD shall be the priest’s; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.
Wbstr But if the man shall have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD, even to the priest; besides the ram of the atonement, by which an atonement shall be made for him.
KJB-1769 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
KJB-1611 But if the man haue no kinsman to recompense the trespasse vnto, let the trespasse be recompensed vnto the LORD, euen to the Priest: beside the ramme of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
(But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the Priest: beside the ramme of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.)
Bshps But and if the man haue no kinseman to restore the hurt vnto, let the trespasse be made good vnto the Lorde, and it shalbe the priestes, beside the Ramme of the attonement, wherby an attonement shalbe made for hym.
(But and if the man have no kinseman to restore the hurt unto, let the trespass be made good unto the Lord, and it shall be the priests, beside the Ramme of the attonement, wherby an attonement shall be made for him.)
Gnva But if the man haue no kinseman, to whom he shoulde restore the domage, the domage shall be restored to the Lord for the Priests vse besides the ramme of the atonement, whereby hee shall make atonement for him.
(But if the man have no kinseman, to whom he should restore the domage, the domage shall be restored to the Lord for the Priests use besides the ramme of the atonement, whereby he shall make atonement for him. )
Cvdl But yf there be noman to make the amendes vnto for the offence yt he hath trespaced agaynst him, then shal the reconcylynge be made vnto the LORDE for the prest, besydes the ramme of the attonemet, wherwith he shalbe reconcyled.
(But if there be noman to make the amendes unto for the offence it he hath/has trespaced against him, then shall the reconcylynge be made unto the LORD for the priest, besides the ramme of the attonemet, wherewith he shall be reconcyled.)
Wyc But if noon is that schal resseyue thei schulen yyue to the Lord, and it schal be the preestis part, outakun the ram which is offrid for clensyng, that it be a quemeful sacrifice.
(But if noon is that shall receive they should give to the Lord, and it shall be the priests part, outakun the ram which is offrid for clensyng, that it be a quemeful sacrifice.)
Luth Ist aber niemand da, dem man‘s bezahlen sollte, so soll man‘s dem HErr’s geben für den Priester über den Widder der Versöhnung, damit er versöhnet wird.
(Is but no_one da, to_him man‘s bezahlen sollte, so should man‘s to_him LORD’s give for the priest(s) above the Widder the/of_the Versöhnung, with_it/so_that he versöhnet wird.)
ClVg Sin autem non fuerit qui recipiat, dabunt Domino, et erit sacerdotis, excepto ariete, qui offertur pro expiatione, ut sit placabilis hostia.[fn]
(Sin however not/no has_been who recipiat, dabunt Master, and will_be of_the_priest, excepto ariete, who offertur for expiatione, as let_it_be placabilis hostia. )
5.8 Exceptio ariete. Arietis oblatio Christi passionem significat, in qua maxime confidimus, quia sine eo nihil possumus. Ipse est sacerdos qui nos Patri per oblationem carnis suæ reconciliat Job 15.: ideo illi munera nostra offerimus, quo intercedente veniam mereamur.
5.8 Exceptio ariete. Arietis oblatio of_Christ passionem significat, in which maxime confidimus, because without eo nihil possumus. Exactly_that it_is sacerdos who we Patri through oblationem carnis suæ reconciliat Yob 15.: ideo illi munera nostra offerimus, quo intercedente veniam mereamur.
5:8 Because sin is ultimately against God (5:6; Ps 51:4), the perpetrator had a moral obligation to make restitution to the Lord, who authorized the human victims of the sin to receive that payment; if none were living, the Lord received payment through the priest. Perpetrators also had to offer a valuable sacrifice that restored their ritual purity (Num 5:1-4) and their relationship with God.
• purified and made right with the Lord: See study note on Lev 1:4.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) But if the wronged person has no close relative to receive the payment
(Some words not found in UHB: and=if not has_the,man next_of_kin to,restitution_~_made the,wrong to=him/it the,wrong the,restitution to/for=YHWH for_the,priest from,along,with ram the,atonement which/who atonement_~_made in/on/over=him/it on/upon/above=him/it )
Usually the wronged person would receive the payment but if that person has died the payment goes to the closest relative. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “But if the wronged person has died and has no close relative to receive the payment”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) if the wronged person
(Some words not found in UHB: and=if not has_the,man next_of_kin to,restitution_~_made the,wrong to=him/it the,wrong the,restitution to/for=YHWH for_the,priest from,along,with ram the,atonement which/who atonement_~_made in/on/over=him/it on/upon/above=him/it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if the person whom the guilty person has wronged”
(Occurrence 0) he must pay the price for his guilt to me through a priest
(Some words not found in UHB: and=if not has_the,man next_of_kin to,restitution_~_made the,wrong to=him/it the,wrong the,restitution to/for=YHWH for_the,priest from,along,with ram the,atonement which/who atonement_~_made in/on/over=him/it on/upon/above=him/it )
If a person made a payment to a priest to pay for his guilt it was the same as if the person had made the payment to Yahweh.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to atone for himself
(Some words not found in UHB: and=if not has_the,man next_of_kin to,restitution_~_made the,wrong to=him/it the,wrong the,restitution to/for=YHWH for_the,priest from,along,with ram the,atonement which/who atonement_~_made in/on/over=him/it on/upon/above=him/it )
The atonement is made for the man’s sin. Here Yahweh refers to the man’s sin as the man who committed it. Alternate translation: “to atone for his sin”