Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Hope deferred [is]_making_sick [the]_heart and_tree of_life a_desire [which]_comes.
UHB תּוֹחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵ֑ב וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃ ‡
(tōḩelet məmushshākāh maḩₐlāh-lēⱱ vəˊēʦ ḩayyim taʼₐvāh ⱱāʼāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ, τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος· δένδρον γὰρ ζωῆς, ἐπιθυμία ἀγαθή.
(Kreissōn enarⱪomenos boaʸthōn kardia, tou epangellomenou kai eis elpida agontos; dendron gar zōaʸs, epithumia agathaʸ. )
BrTr Better is he that begins to help heartily, than he that promises and leads another to hope: for a good desire is a tree of life.
ULT Hope deferred makes a heart sick,
⇔ but a desire fulfilled is a tree of life.
UST People despair when they do not receive what they hope to receive,
⇔ but receiving what people want to receive is like a tree with fruit that keeps those people alive.
BSB ⇔ Hope deferred makes the heart sick,
⇔ but desire fulfilled is a tree of life.
OEB Hope deferred makes sick the heart,
⇔ but a wish fullilled is life.
WEBBE Hope deferred makes the heart sick,
⇔ but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
WMBB (Same as above)
NET Hope deferred makes the heart sick,
⇔ but a longing fulfilled is like a tree of life.
LSV Hope prolonged is making the heart sick,
And a tree of life [is] the coming desire.
FBV Hope that's delayed makes you feel sick, but a wish that comes true revives you.[fn]
13:12 “Revives you”: literally, “a tree of life.”
T4T ⇔ When people do not receive the things that they are expecting to receive, ◄it causes them to despair/they become very sad►;
⇔ but if you receive what you are desiring to get, that will be like a tree [MET] whose fruit gives you life (OR, that will cause you to be joyful).
LEB • [fn] sick, but a desire fulfilled is a tree of life.
13:? Or “mind”
BBE Hope put off is a weariness to the heart; but when what is desired comes, it is a tree of life.
Moff No Moff PRO book available
JPS Hope deferred maketh the heart sick; but desire fulfilled is a tree of life.
ASV Hope deferred maketh the heart sick;
⇔ But when the desire cometh, it is a tree of life.
DRA Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life.
YLT Hope prolonged is making the heart sick, And a tree of life [is] the coming desire.
Drby Hope deferred maketh the heart sick; but the desire [that] cometh to pass is a tree of life.
RV Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
Wbstr Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
KJB-1769 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
(Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh/comes, it is a tree of life. )
KJB-1611 Hope deferred maketh the heart sicke: but when the desire commeth, it is a tree of life.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Hope deferred greeueth the heart: but whe the desire cometh, it is a tree of life.
(Hope deferred grieveth/grieves the heart: but when the desire cometh/comes, it is a tree of life.)
Gnva The hope that is deferred, is the fainting of the heart: but when the desire commeth, it is as a tree of life.
(The hope that is deferred, is the fainting of the heart: but when the desire cometh/comes, it is as a tree of life. )
Cvdl Longe tarienge for a thinge that is dyfferred, greueth ye herte: but when the desyre commeth, it is a tre of life.
(Longe tarienge for a thing that is dyfferred, greueth ye/you_all herte: but when the desire cometh/comes, it is a tree of life.)
Wycl Hope which is dilaied, turmentith the soule; a tre of lijf is desir comyng.
(Hope which is dilaied, turmentith the soule; a tree of life is desir commong.)
Luth Die Hoffnung, die sich verzeucht, ängstet das Herz; wenn‘s aber kommt, das man begehret, das ist ein Baum des Lebens.
(The Hoffnung, the itself/yourself/themselves verzeucht, ängstet the heart; wenn‘s but kommt, the man begehret, the is a Baum the life.)
ClVg Spes quæ differtur affligit animam; lignum vitæ desiderium veniens.][fn]
(Spes which differtur affligit animam; lignum of_life desiderium veniens.] )
13.12 Spes quæ differtur, etc. Quia nimirum, etc., usque ad ipse est enim lignum vitæ amplectentibus se.
13.12 Spes which differtur, etc. Because nimirum, etc., until to exactly_that/himself it_is because lignum of_life amplectentibus se.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תּוֹחֶ֣לֶת
hope
See how you translated the abstract noun hope in 10:28.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
מְ֭מֻשָּׁכָה & בָאָֽה
deferred & fulfilled
If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that does not yet become reality … that becomes reality” or “that is not yet realized … that is realized”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
מַחֲלָה־לֵ֑ב
makes_~_sick heart
This phrase is an idiom that refers to someone despairing or feeling sad. If it would be helpful in you language, you could express the meaning plainly or use an equivalent idiom in your language. Alternate translation: “makes a person sad” or “breaks a person’s heart”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים
and=tree life(pl)
See how you translated a tree of life in 3:18.