Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 13 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel PRO 13:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 13:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThere_[is] [one_who]_enriches_himself and_nothing anything [one_who]_impoverishes_himself and_wealth great.

UHBיֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְ⁠אֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ וְ⁠ה֣וֹן רָֽב׃
   (yēsh mitˊashshēr və⁠ʼēyn kol mitrōshēsh və⁠hōn rāⱱ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες, καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ.
   (Eisin hoi ploutizontes heautous maʸden eⱪontes, kai eisin hoi tapeinountes heautous en pollōi ploutōi. )

BrTrThere are some who, having nothing, enrich themselves: and there are some who bring themselves down in the midst of much wealth.

ULTThere is one who pretends to be rich but there is nothing at all;
 ⇔ one who pretends to be poor but has much wealth.

USTSome people act as if they are wealthy while they are actually poor.
 ⇔ Other people act as if they are poor while they are actually wealthy.

BSB  ⇔ One pretends to be rich, but has nothing;
 ⇔ another pretends to be poor, yet has great wealth.


OEBSome pretend to be rich, and have nothing at all;
 ⇔ some pretend to be poor, and are rolling in wealth.

WEBBEThere are some who pretend to be rich, yet have nothing.
 ⇔ There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.

WMBB (Same as above)

NETThere is one who pretends to be rich and yet has nothing;
 ⇔ another pretends to be poor and yet possesses great wealth.

LSVThere is [he] who is making himself rich, and has nothing,
Who is making himself poor, and wealth [is] abundant.

FBVSome pretend to be rich, but don't have anything, while others pretend to be poor and are very rich.

T4T  ⇔ Some people who have nothing pretend to be rich,
 ⇔ but other people who are very rich pretend to be poor.

LEB• [fn] another who pretends to be poor but has wealth.


13:? Literally “there is no”

BBEA man may be acting as if he had wealth, but have nothing; another may seem poor, but have great wealth.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThere is that pretendeth himself rich, yet hath nothing; there is that pretendeth himself poor, yet hath great wealth.

ASVThere is that maketh himself rich, yet hath nothing:
 ⇔ There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.

DRAOne is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches.

YLTThere is who is making himself rich, and hath nothing, Who is making himself poor, and wealth [is] abundant.

DrbyThere is that feigneth himself rich, and hath nothing; there is that maketh himself poor, and hath great wealth.

RVThere is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great wealth.

WbstrThere is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.

KJB-1769There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.

KJB-1611There is that maketh himselfe rich, yet hath nothing: there is that maketh himselfe poore, yet hath great riches.
   (There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poore, yet hath great riches.)

BshpsSome men make them selues riche though they haue nothyng: agayne, some make them selues poore hauyng great riches.
   (Some men make themselves rich though they have nothing: again, some make themselves poor having great riches.)

GnvaThere is that maketh himselfe riche, and hath nothing, and that maketh himselfe poore, hauing great riches.
   (There is that maketh himself riche, and hath/has nothing, and that maketh himself poore, having great riches. )

CvdlSome men are riche, though they haue nothinge: agayne, some me are poore hauynge greate riches.
   (Some men are riche, though they have nothing: again, some me are poor having great riches.)

WyclA man is as riche, whanne he hath no thing; and a man is as pore, whanne he is in many richessis.
   (A man is as riche, when he hath/has no thing; and a man is as pore, when he is in many richessis.)

LuthMancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut.
   (Mancher is arm at großem Gut; and mancher is reich at his Armut.)

ClVg[Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit.[fn]
   ([Est as_if dives, when/with nihil habeat, and it_is as_if pauper, when/with in multis divitiis sit. )


13.7 Est quasi dives, non vere, ut qui induebatur purpura et bysso Luc. 16.; sed quia Deum non habuit, etc., usque ad quid vera paupertas agat, subditur.


13.7 Est as_if dives, not/no vere, as who induebatur purpura and bysso Luc. 16.; but because God not/no habuit, etc., until to quid vera paupertas agat, subditur.


TSNTyndale Study Notes:

13:7 Appearances do not always reflect reality.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר & מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ

there_is pretends_to_be_rich & pretends_to_be_poor

The phrases one who pretends to be rich and one who pretends to be poor do not refer to specific people, but to types of people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “There are people who pretend to be rich … people who pretend to be poor”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠אֵ֣ין כֹּ֑ל

and,nothing all

Solomon says nothing at all here as a generalization for emphasis. He means either that this person has nothing valuable or has very few possessions. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “but has nothing valuable at all” or “but truly does not have much wealth”

BI Pro 13:7 ©