Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There_[is] [one_who]_enriches_himself and_nothing anything [one_who]_impoverishes_himself and_wealth great.
UHB יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ וְה֣וֹן רָֽב׃ ‡
(yēsh mitˊashshēr vəʼēyn kol mitrōshēsh vəhōn rāⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες, καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ.
(Eisin hoi ploutizontes heautous maʸden eⱪontes, kai eisin hoi tapeinountes heautous en pollōi ploutōi. )
BrTr There are some who, having nothing, enrich themselves: and there are some who bring themselves down in the midst of much wealth.
ULT There is one who pretends to be rich but there is nothing at all;
⇔ one who pretends to be poor but has much wealth.
UST Some people act as if they are wealthy while they are actually poor.
⇔ Other people act as if they are poor while they are actually wealthy.
BSB ⇔ One pretends to be rich, but has nothing;
⇔ another pretends to be poor, yet has great wealth.
OEB Some pretend to be rich, and have nothing at all;
⇔ some pretend to be poor, and are rolling in wealth.
WEBBE There are some who pretend to be rich, yet have nothing.
⇔ There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.
WMBB (Same as above)
NET There is one who pretends to be rich and yet has nothing;
⇔ another pretends to be poor and yet possesses great wealth.
LSV There is [he] who is making himself rich, and has nothing,
Who is making himself poor, and wealth [is] abundant.
FBV Some pretend to be rich, but don't have anything, while others pretend to be poor and are very rich.
T4T ⇔ Some people who have nothing pretend to be rich,
⇔ but other people who are very rich pretend to be poor.
LEB • [fn] another who pretends to be poor but has wealth.
13:? Literally “there is no”
BBE A man may be acting as if he had wealth, but have nothing; another may seem poor, but have great wealth.
Moff No Moff PRO book available
JPS There is that pretendeth himself rich, yet hath nothing; there is that pretendeth himself poor, yet hath great wealth.
ASV There is that maketh himself rich, yet hath nothing:
⇔ There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
DRA One is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches.
YLT There is who is making himself rich, and hath nothing, Who is making himself poor, and wealth [is] abundant.
Drby There is that feigneth himself rich, and hath nothing; there is that maketh himself poor, and hath great wealth.
RV There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
Wbstr There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
KJB-1769 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
KJB-1611 There is that maketh himselfe rich, yet hath nothing: there is that maketh himselfe poore, yet hath great riches.
(There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poore, yet hath great riches.)
Bshps Some men make them selues riche though they haue nothyng: agayne, some make them selues poore hauyng great riches.
(Some men make themselves rich though they have nothing: again, some make themselves poor having great riches.)
Gnva There is that maketh himselfe riche, and hath nothing, and that maketh himselfe poore, hauing great riches.
(There is that maketh himself riche, and hath/has nothing, and that maketh himself poore, having great riches. )
Cvdl Some men are riche, though they haue nothinge: agayne, some me are poore hauynge greate riches.
(Some men are riche, though they have nothing: again, some me are poor having great riches.)
Wycl A man is as riche, whanne he hath no thing; and a man is as pore, whanne he is in many richessis.
(A man is as riche, when he hath/has no thing; and a man is as pore, when he is in many richessis.)
Luth Mancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut.
(Mancher is arm at großem Gut; and mancher is reich at his Armut.)
ClVg [Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit.[fn]
([Est as_if dives, when/with nihil habeat, and it_is as_if pauper, when/with in multis divitiis sit. )
13.7 Est quasi dives, non vere, ut qui induebatur purpura et bysso Luc. 16.; sed quia Deum non habuit, etc., usque ad quid vera paupertas agat, subditur.
13.7 Est as_if dives, not/no vere, as who induebatur purpura and bysso Luc. 16.; but because God not/no habuit, etc., until to quid vera paupertas agat, subditur.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר & מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ
there_is pretends_to_be_rich & pretends_to_be_poor
The phrases one who pretends to be rich and one who pretends to be poor do not refer to specific people, but to types of people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “There are people who pretend to be rich … people who pretend to be poor”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְאֵ֣ין כֹּ֑ל
and,nothing all
Solomon says nothing at all here as a generalization for emphasis. He means either that this person has nothing valuable or has very few possessions. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “but has nothing valuable at all” or “but truly does not have much wealth”