Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel PRO 13:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 13:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVInsight good it_gives favour and_way of_[those_who]_act_treacherously [is]_enduring.

UHBשֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן וְ⁠דֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃
   (sēkel-ţōⱱ yitten-ḩēn və⁠derek bogdim ʼēytān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣύνεσις ἀγαθὴ δίδωσι χάριν, τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς, ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ.
   (Sunesis agathaʸ didōsi ⱪarin, to de gnōnai nomon dianoias estin agathaʸs, hodoi de katafronountōn en apōleia. )

BrTrSound discretion gives favour, and to know the law is the part of a sound understanding: but the ways of scorners tend to destruction.

ULTGood insight gives favor,
 ⇔ but the way of treacherous ones is permanent.

USTPeople approve of people who are very insightful,
 ⇔ but how treacherous people live is harsh.

BSB  ⇔ Good understanding wins favor,
 ⇔ but the way of the faithless is difficult.


OEBFine intelligence wins favour,
 ⇔ but the way of the false is their ruin.

WEBBEGood understanding wins favour,
 ⇔ but the way of the unfaithful is hard.

WMBB (Same as above)

NETKeen insight wins favor,
 ⇔ but the conduct of the unfaithful is harsh.

LSVGood understanding gives grace,
And the way of the treacherous [is] hard.

FBVGood sense earns appreciation, but the way of the unfaithful is hard.[fn]


13:15 “The way of the unfaithful is hard.” Septuagint version: “the ways of scorners lead to destruction.”

T4T  ⇔ People respect those who have good sense,
 ⇔ but those who cannot be trusted are on the road to being ruined/destroyed (OR, will have a lot of difficulties/troubles).

LEB•  but the way of the faithless is coarse.

BBEWise behaviour gets approval, but the way of the false is their destruction.

MoffNo Moff PRO book available

JPSGood understanding giveth grace; but the way of the faithless is harsh.

ASVGood understanding giveth favor;
 ⇔ But the way of the transgressor is hard.

DRAGood instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit.

YLTGood understanding giveth grace, And the way of the treacherous [is] hard.

DrbyGood understanding procureth favour; but the way of the treacherous is hard.

RVGood understanding giveth favour: but the way of the treacherous is rugged.

WbstrGood understanding giveth favor: but the way of transgressors is hard.

KJB-1769Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
   (Good understanding giveth/gives favour: but the way of transgressors is hard. )

KJB-1611Good vnderstanding giueth fauour: but the way of transgressours is hard.
   (Good understanding giveth/gives favour: but the way of transgressours is hard.)

BshpsGood vnderstandyng geueth fauour: but harde is the way of the dispisers.
   (Good understanding giveth/gives favour: but hard is the way of the dispisers.)

GnvaGood vnderstanding maketh acceptable: but the way of the disobedient is hated.
   (Good understanding maketh acceptable: but the way of the disobedient is hated. )

CvdlGood vnderstondinge geueth fauoure, but harde is the waye of the despysers.
   (Good understanding giveth/gives favour, but hard is the way of the despysers.)

WyclGood teching schal yyue grace; a swolowe is in the weie of dispiseris.
   (Good teaching shall give grace; a swolowe is in the way of dispiseris.)

LuthEin guter Rat tut sanft; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
   (A good advice tut sanft; but the/of_the Verächter path bringt Wehe.)

ClVgDoctrina bona dabit gratiam; in itinere contemptorum vorago.
   (Doctrina good dabit gratiam; in itinere contemptorum vorago. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן

sense good wins graciousness/kindness/favour/beauty

Here Solomon speaks of a person receiving favor because that person has Good insight as if the insight were a person who could give favor. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Good insight causes the person who has it to be favored by others”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שֵֽׂכֶל & חֵ֑ן

sense & graciousness/kindness/favour/beauty

See how you translated the abstract nouns insight in 1:3 and favor in 3:4.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠דֶ֖רֶךְ

and,way

See how you translated this use of way in 1:15.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֵיתָֽן

hard

Here the word translated permanent refers to something that is unrelenting. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is unrelenting” or “does not relent”

Note 5 topic: translate-textvariants

אֵיתָֽן

hard

Instead of permanent, some ancient translations read “their ruin.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

BI Pro 13:15 ©