Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25

Parallel PRO 13:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 13:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVSinners it_pursues calamity and_DOM righteous_[people] it_rewards good.

UHBחַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְ⁠אֶת־צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־טֽוֹב׃
   (ḩaţţāʼīm təraddēf rāˊāh və⁠ʼet-ʦaddīqim yəshallem-ţōⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἉμαρτάνοντας καταδιώξεται κακὰ, τοὺς δὲ δικαίους καταλήψεται ἀγαθά.
   (Hamartanontas katadiōxetai kaka, tous de dikaious katalaʸpsetai agatha. )

BrTrEvil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous.

ULTEvil will pursue sinners,
 ⇔ but goodness will reward righteous ones.

USTBad things happen to sinful people,
 ⇔ but good things happen to righteous people.

BSB  ⇔ Disaster pursues sinners,
 ⇔ but prosperity is the reward of the righteous.


OEBSinners are chased by misfortune,
 ⇔ but good overtakes the righteous.

WEBBEMisfortune pursues sinners,
 ⇔ but prosperity rewards the righteous.

WMBB (Same as above)

NETCalamity pursues sinners,
 ⇔ but prosperity rewards the righteous.

LSVEvil pursues sinners,
And good repays the righteous.

FBVTragedy chases after the sinner, but prosperity rewards the good.

T4T  ⇔ Sinners have trouble [PRS] wherever they go,
 ⇔ but things will go well for righteous people.

LEB•  but the righteous[fn]


13:? Literally “it will reward prosperity”

BBEEvil will overtake sinners, but the upright will be rewarded with good.

MoffNo Moff PRO book available

JPSEvil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid.

ASVEvil pursueth sinners;
 ⇔ But the righteous shall be recompensed with good.

DRAEvil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid.

YLTEvil pursueth sinners, And good recompenseth the righteous.

DrbyEvil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid.

RVEvil pursueth sinners: but the righteous shall be recompensed with good.

WbstrEvil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repaid.

KJB-1769Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.

KJB-1611Euill pursueth sinners: but to the righteous, good shall be repayd.

BshpsMischiefe foloweth vpon sinners: but the righteous shal haue a good reward.
   (Mischiefe followth/follows upon sinners: but the righteous shall have a good reward.)

GnvaAffliction followeth sinners: but vnto the righteous God will recompense good.
   (Affliction followth/follows sinners: but unto the righteous God will recompense good. )

CvdlMyschefe foloweth vpon synners, but the rightuous shal haue a good rewarde.
   (Myschefe followth/follows upon sinners, but the rightuous shall have a good reward.)

WycYuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men.
   (Yuel pursueth sinners; and goods should be yoldun to just men.)

LuthUnglück verfolget die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
   (Unglück verfolget the Sünder; but the righteous_ones becomes Goodness vergolten.)

ClVg[Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona.
   ([Peccatores persequitur evil, and justis retribuentur bona. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רָעָ֑ה & טֽוֹב

misfortune & good

If your language does not use abstract nouns for the ideas of Evil and goodness, you could express the same ideas in other ways. See how you translated Evil in 1:16. Alternate translation: “What is evil … what is good”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

תְּרַדֵּ֣ף

pursues

Here Solomon refers to sinners experiencing Evil as if Evil were a person who could pursue them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will happen to” or “will be experienced by”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

יְשַׁלֶּם

rewarded

Here Solomon refers to righteous ones experiencing goodness as if goodness were a person who could reward them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will happen to” or “will be experienced by”

BI Pro 13:21 ©