Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Sinners it_pursues calamity and_DOM righteous_[people] it_rewards good.
UHB חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־טֽוֹב׃ ‡
(ḩaţţāʼīm təraddēf rāˊāh vəʼet-ʦaddīqim yəshallem-ţōⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακὰ, τοὺς δὲ δικαίους καταλήψεται ἀγαθά.
(Hamartanontas katadiōxetai kaka, tous de dikaious katalaʸpsetai agatha. )
BrTr Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous.
ULT Evil will pursue sinners,
⇔ but goodness will reward righteous ones.
UST Bad things happen to sinful people,
⇔ but good things happen to righteous people.
BSB ⇔ Disaster pursues sinners,
⇔ but prosperity is the reward of the righteous.
OEB Sinners are chased by misfortune,
⇔ but good overtakes the righteous.
WEBBE Misfortune pursues sinners,
⇔ but prosperity rewards the righteous.
WMBB (Same as above)
NET Calamity pursues sinners,
⇔ but prosperity rewards the righteous.
LSV Evil pursues sinners,
And good repays the righteous.
FBV Tragedy chases after the sinner, but prosperity rewards the good.
T4T ⇔ Sinners have trouble [PRS] wherever they go,
⇔ but things will go well for righteous people.
13:? Literally “it will reward prosperity”
BBE Evil will overtake sinners, but the upright will be rewarded with good.
Moff No Moff PRO book available
JPS Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid.
ASV Evil pursueth sinners;
⇔ But the righteous shall be recompensed with good.
DRA Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid.
YLT Evil pursueth sinners, And good recompenseth the righteous.
Drby Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid.
RV Evil pursueth sinners: but the righteous shall be recompensed with good.
Wbstr Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repaid.
KJB-1769 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
KJB-1611 Euill pursueth sinners: but to the righteous, good shall be repayd.
Bshps Mischiefe foloweth vpon sinners: but the righteous shal haue a good reward.
(Mischiefe followth/follows upon sinners: but the righteous shall have a good reward.)
Gnva Affliction followeth sinners: but vnto the righteous God will recompense good.
(Affliction followth/follows sinners: but unto the righteous God will recompense good. )
Cvdl Myschefe foloweth vpon synners, but the rightuous shal haue a good rewarde.
(Myschefe followth/follows upon sinners, but the rightuous shall have a good reward.)
Wyc Yuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men.
(Yuel pursueth sinners; and goods should be yoldun to just men.)
Luth Unglück verfolget die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
(Unglück verfolget the Sünder; but the righteous_ones becomes Goodness vergolten.)
ClVg [Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona.
([Peccatores persequitur evil, and justis retribuentur bona. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רָעָ֑ה & טֽוֹב
misfortune & good
If your language does not use abstract nouns for the ideas of Evil and goodness, you could express the same ideas in other ways. See how you translated Evil in 1:16. Alternate translation: “What is evil … what is good”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
תְּרַדֵּ֣ף
pursues
Here Solomon refers to sinners experiencing Evil as if Evil were a person who could pursue them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will happen to” or “will be experienced by”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
יְשַׁלֶּם
rewarded
Here Solomon refers to righteous ones experiencing goodness as if goodness were a person who could reward them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will happen to” or “will be experienced by”