Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 13 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel PRO 13:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 13:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVFrom_the_fruit of_[the]_mouth of_a_person he_eats good_thing[s] and_desire of_[those_who]_act_treacherously [is]_violence.

UHBמִ⁠פְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְ⁠נֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃
   (mi⁠pəriy -ʼiysh yoʼkal ţōⱱ və⁠nefesh bogdim ḩāmāş.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθὸς, ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι.
   (Apo karpōn dikaiosunaʸs fagetai agathos, psuⱪai de paranomōn olountai aōroi. )

BrTrA good man shall eat of the fruits of righteousness: but the lives of transgressors shall perish before their time.

ULTFrom the fruit of the mouth of a man he eats good,
 ⇔ but the appetite of the treacherous ones is for violence.

USTWhat people say will enable them to eat good food,
 ⇔ but people who act treacherously only want to act violently.

BSB  ⇔ From the fruit of his lips a man enjoys good things,
 ⇔ but the desire of the faithless is violence.


OEBA good man enjoys the fruits of his speech,
 ⇔ but the false are greedy for rapine.

WEBBEBy the fruit of his lips, a man enjoys good things,
 ⇔ but the unfaithful crave violence.

WMBB (Same as above)

NETFrom the fruit of his speech a person eats good things,
 ⇔ but the faithless desire the fruit of violence.

LSVA man eats good from the fruit of the mouth,
And the soul of the treacherous—violence.

FBVYou'll be rewarded for saying good things, but dishonest people want violence.

T4TGood people are rewarded [IDM] for the good things [MET] that they say,
 ⇔ but those who desire to deceive others are very eager to act violently.

LEB•  but the desire[fn] of the treacherous, wrongdoing.


13:? Or “soul”

BBEA man will get good from the fruit of his lips, but the desire of the false is for violent acts.

MoffNo Moff PRO book available

JPSA man shall eat good from the fruit of his mouth; but the desire of the faithless is violence.

ASVA man shall eat good by the fruit of his mouth;
 ⇔ But the soul of the treacherous shall eat violence.

DRAOf the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked.

YLTFrom the fruit of the mouth a man eateth good, And the soul of the treacherous — violence.

DrbyA man shall eat good by the fruit of his mouth; but the soul of the treacherous, violence.

RVA man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the treacherous shall eat violence.

WbstrA man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

KJB-1769A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

KJB-1611[fn]A man shall eate good by the fruit of his mouth: but the soule of the transgressours, shall eate violence.
   (A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressours, shall eat violence.)


13:2 Chap. 12. 14.

BshpsOf the fruite of a wise mans mouth shall eche man eate good thynges: but the wicked shall eate of the fruite of the transgressours.
   (Of the fruit of a wise mans mouth shall each man eat good things: but the wicked shall eat of the fruit of the transgressours.)

GnvaA man shall eate good things by the fruite of his mouth: but the soule of the trespassers shall suffer violence.
   (A man shall eat good things by the fruit of his mouth: but the soul of the trespassers shall suffer violence. )

CvdlA good ma shal enioye the frute of his mouth, but he that hath a frowarde mynde, shalbe spoyled.
   (A good man shall enioye the fruit of his mouth, but he that hath/has a frowarde mind, shall be spoiled.)

WyclA man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid.
   (A man shall be filled with goods of the fruit of his mouth; but the soul of unpitouse men is wicked.)

LuthDer Frucht des Mundes geneußt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
   (The Frucht the Mundes geneußt man; but the Verächter denken nur to freveln.)

ClVgDe fructu oris sui homo satiabitur bonis: anima autem prævaricatorum iniqua.
   (De fructu oris sui human satiabitur bonis: anima however prævaricatorum iniqua. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠פְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ

from_the=fruit mouth (a)_man

See how you translated the same phrase in 12:14.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ט֑וֹב & וְ⁠נֶ֖פֶשׁ & חָמָֽס

good & (Some words not found in UHB: from_the=fruit mouth (a)_man eat good and,desire treacherous violence/cruelty )

See how you translated the abstract nouns good in 11:27, appetite in 6:30, and violence in 3:31.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נֶ֖פֶשׁ

and,desire

Here Solomon refers to the desire of the treacherous ones as if it were their appetite. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but the desire of”

BI Pro 13:2 ©