Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [one_who]_walks[fn][fn][fn] with wise_[people] and[fn] and_companion fools he_will_be_harmed.
13:20 Variant note: הלוך: (x-qere) ’הוֹלֵ֣ךְ’: lemma_1980 morph_HVqrmsa id_20Mem הוֹלֵ֣ךְ
13:20 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
13:20 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.
13:20 Variant note: ו/חכם: (x-qere) ’יֶחְכָּ֑ם’: lemma_2449 n_1 morph_HVqi3ms id_20yr6 יֶחְכָּ֑ם
UHB הוֹלֵ֣ךְ[fn] אֶת־חֲכָמִ֣ים יֶחְכָּ֑ם[fn] וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃ ‡
(hōlēk ʼet-ḩₐkāmim yeḩkām vəroˊeh kəşīlim yērōˊa.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K הלוך
K וחכם
BrLXX Συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσῃ, ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται.
(Sumporeuomenos sofois sofos esaʸ, ho de sumporeuomenos afrosi gnōsthaʸsetai. )
BrTr If thou walkest with wise men thou shalt be wise: but he that walks with fools shall be known.
ULT One who walks with wise ones will be wise,
⇔ but one who associates with stupid ones will suffer.
UST People who associate with wise people will become wise themselves,
⇔ but people who are companions of stupid people will agonize.
BSB ⇔ He who walks with the wise will become wise,
⇔ but the companion of fools will be destroyed.
OEB He that walks with the wise will be wise,
⇔ but the comrade of fools will smart for it.
WEBBE One who walks with wise men grows wise,
⇔ but a companion of fools suffers harm.
WMBB (Same as above)
NET The one who associates with the wise grows wise,
⇔ but a companion of fools suffers harm.
LSV Whoever is walking with wise men is wise,
And a companion of fools suffers evil.
FBV Being friends with wise people will make you wise, but being friends with stupid people will only cause you problems.
T4T ⇔ Those who habitually associate with wise people become wise;
⇔ those who ◄are close friends of/associate with► foolish people will ◄regret it/be ruined►.
LEB • but as for the companion of fools, he will suffer harm.
BBE Go with wise men and be wise: but he who keeps company with the foolish will be broken.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that walketh with wise men shall be wise; but the companion of fools shall smart for it.
ASV Walk with wise men, and thou shalt be wise;
⇔ But the companion of fools shall smart for it.
DRA He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them.
YLT Whoso is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffereth evil.
Drby He that walketh with wise [men] becometh wise; but a companion of the foolish will be depraved.
RV Walk with wise men, and thou shalt be wise: but the companion of fools shall smart for it.
Wbstr He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
KJB-1769 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.[fn]
13.20 destroyed: Heb. broken
KJB-1611 [fn]He that walketh with wise men, shall be wise: but a companion of fooles shall be destroyed.
13:20 Heb. shalbe broken.
Bshps He that goeth in the companie of wise men, shalbe wise: but who so is a companion of fooles, shalbe afflicted.
(He that goeth/goes in the company of wise men, shall be wise: but who so is a companion of fooles, shall be afflicted.)
Gnva He that walketh with the wise, shalbe wise: but a companion of fooles shalbe afflicted.
(He that walketh with the wise, shall be wise: but a companion of fooles shall be afflicted. )
Cvdl He that goeth in the company of wyse men, shal be wyse: but who so is a copanyo of fooles, shal be hurte.
(He that goeth/goes in the company of wise men, shall be wyse: but who so is a copanyo of fooles, shall be hurte.)
Wycl He that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem.
(He that goeth/goes with wijs men, shall be wijs; the friend of foolis shall be made like them.)
Luth Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
(Who with the Weisen umgehet, the/of_the becomes weise; who but the/of_the Narren Geselle is, the/of_the becomes Unglück have.)
ClVg Qui cum sapientibus graditur sapiens erit; amicus stultorum similis efficietur.][fn]
(Who when/with sapientibus graditur sapiens erit; amicus stultorum similis efficietur.] )
13.20 Qui cum sapientibus. Quilibet simplex aut rusticus, qui arcana sapientiæ comprehendere nequit, si tamen exempla sapientum vivendo sectatur, jure inter sapientes numerabitur. Amicus stultorum. Qui stultos, non quia homines sunt, sed propter stultitiam, quia mimi sunt, vel histriones, vel hujusmodi, non ut instruendo corrigat, amat, sed ut favendo, deteriores efficiat: licet sapiens videatur, stultorum damnatione tenebitur.
13.20 Who when/with sapientibus. Quilibet simplex aut rusticus, who arcana sapientiæ comprehendere nequit, when/but_if tamen exempla sapientum vivendo sectatur, yure between sapientes numerabitur. Amicus stultorum. Who stultos, not/no because homines are, but propter stultitiam, because mimi are, or histriones, or huyusmodi, not/no as instruendo corrigat, amat, but as favendo, deteriores efficiat: licet sapiens videatur, stultorum damnatione tenebitur.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
הוֹלֵ֣ךְ & וְרֹעֶ֖ה
(Some words not found in UHB: walks DOM wise and, and,companion fools suffer_harm )
One who walks and one who associates with refer to people who do these things in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Those who walk … but those who associate with”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הוֹלֵ֣ךְ
(Some words not found in UHB: walks DOM wise and, and,companion fools suffer_harm )
See how you translated the same use of “walk” in 1:15.