Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel PRO 13:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 13:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_walks[fn][fn][fn] with wise_[people] and[fn] and_companion fools he_will_be_harmed.


13:20 Variant note: הלוך: (x-qere) ’הוֹלֵ֣ךְ’: lemma_1980 morph_HVqrmsa id_20Mem הוֹלֵ֣ךְ

13:20 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

13:20 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

13:20 Variant note: ו/חכם: (x-qere) ’יֶחְכָּ֑ם’: lemma_2449 n_1 morph_HVqi3ms id_20yr6 יֶחְכָּ֑ם

UHBהוֹלֵ֣ךְ[fn] אֶת־חֲכָמִ֣ים יֶחְכָּ֑ם[fn] וְ⁠רֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃
   (hōlēk ʼet-ḩₐkāmim yeḩkām və⁠roˊeh kəşīlim yērōˊa.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K הלוך

K ו⁠חכם

BrLXXΣυμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσῃ, ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται.
   (Sumporeuomenos sofois sofos esaʸ, ho de sumporeuomenos afrosi gnōsthaʸsetai. )

BrTrIf thou walkest with wise men thou shalt be wise: but he that walks with fools shall be known.

ULTOne who walks with wise ones will be wise,
 ⇔ but one who associates with stupid ones will suffer.

USTPeople who associate with wise people will become wise themselves,
 ⇔ but people who are companions of stupid people will agonize.

BSB  ⇔ He who walks with the wise will become wise,
 ⇔ but the companion of fools will be destroyed.


OEBHe that walks with the wise will be wise,
 ⇔ but the comrade of fools will smart for it.

WEBBEOne who walks with wise men grows wise,
 ⇔ but a companion of fools suffers harm.

WMBB (Same as above)

NETThe one who associates with the wise grows wise,
 ⇔ but a companion of fools suffers harm.

LSVWhoever is walking with wise men is wise,
And a companion of fools suffers evil.

FBVBeing friends with wise people will make you wise, but being friends with stupid people will only cause you problems.

T4T  ⇔ Those who habitually associate with wise people become wise;
 ⇔ those who are close friends of/associate with► foolish people will regret it/be ruined►.

LEB•  but as for the companion of fools, he will suffer harm.

BBEGo with wise men and be wise: but he who keeps company with the foolish will be broken.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that walketh with wise men shall be wise; but the companion of fools shall smart for it.

ASVWalk with wise men, and thou shalt be wise;
 ⇔ But the companion of fools shall smart for it.

DRAHe that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them.

YLTWhoso is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffereth evil.

DrbyHe that walketh with wise [men] becometh wise; but a companion of the foolish will be depraved.

RVWalk with wise men, and thou shalt be wise: but the companion of fools shall smart for it.

WbstrHe that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.

KJB-1769He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.[fn]


13.20 destroyed: Heb. broken

KJB-1611[fn]He that walketh with wise men, shall be wise: but a companion of fooles shall be destroyed.


13:20 Heb. shalbe broken.

BshpsHe that goeth in the companie of wise men, shalbe wise: but who so is a companion of fooles, shalbe afflicted.
   (He that goeth/goes in the company of wise men, shall be wise: but who so is a companion of fooles, shall be afflicted.)

GnvaHe that walketh with the wise, shalbe wise: but a companion of fooles shalbe afflicted.
   (He that walketh with the wise, shall be wise: but a companion of fooles shall be afflicted. )

CvdlHe that goeth in the company of wyse men, shal be wyse: but who so is a copanyo of fooles, shal be hurte.
   (He that goeth/goes in the company of wise men, shall be wyse: but who so is a copanyo of fooles, shall be hurte.)

WyclHe that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem.
   (He that goeth/goes with wijs men, shall be wijs; the friend of foolis shall be made like them.)

LuthWer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
   (Who with the Weisen umgehet, the/of_the becomes weise; who but the/of_the Narren Geselle is, the/of_the becomes Unglück have.)

ClVgQui cum sapientibus graditur sapiens erit; amicus stultorum similis efficietur.][fn]
   (Who when/with sapientibus graditur sapiens erit; amicus stultorum similis efficietur.] )


13.20 Qui cum sapientibus. Quilibet simplex aut rusticus, qui arcana sapientiæ comprehendere nequit, si tamen exempla sapientum vivendo sectatur, jure inter sapientes numerabitur. Amicus stultorum. Qui stultos, non quia homines sunt, sed propter stultitiam, quia mimi sunt, vel histriones, vel hujusmodi, non ut instruendo corrigat, amat, sed ut favendo, deteriores efficiat: licet sapiens videatur, stultorum damnatione tenebitur.


13.20 Who when/with sapientibus. Quilibet simplex aut rusticus, who arcana sapientiæ comprehendere nequit, when/but_if tamen exempla sapientum vivendo sectatur, yure between sapientes numerabitur. Amicus stultorum. Who stultos, not/no because homines are, but propter stultitiam, because mimi are, or histriones, or huyusmodi, not/no as instruendo corrigat, amat, but as favendo, deteriores efficiat: licet sapiens videatur, stultorum damnatione tenebitur.


TSNTyndale Study Notes:

13:20 We are influenced by those we associate with.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

הוֹלֵ֣ךְ & וְ⁠רֹעֶ֖ה

(Some words not found in UHB: walks DOM wise and, and,companion fools suffer_harm )

One who walks and one who associates with refer to people who do these things in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Those who walk … but those who associate with”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הוֹלֵ֣ךְ

(Some words not found in UHB: walks DOM wise and, and,companion fools suffer_harm )

See how you translated the same use of “walk” in 1:15.

BI Pro 13:20 ©