Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 4:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 4:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn/on/at/with_path of_wicked_[people] do_not go and_not advance in/on/at/with_way of_evil_[people].

UHBבְּ⁠אֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְ⁠אַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּ⁠דֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃
   (bə⁠ʼoraḩ rəshāˊīm ʼal-tāⱱoʼ və⁠ʼal-təʼashshēr bə⁠derek rāˊim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς, μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων.
   (Hodous asebōn maʸ epelthaʸs, maʸde zaʸlōsaʸs hodous paranomōn. )

BrTrGo not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.

ULTOn the path of wicked ones do not go
 ⇔ and do not advance on the way of evil ones.

USTDo not do what wicked people do.
 ⇔ Indeed, do not act like evil people act.

BSBDo not set foot on the path of the wicked
 ⇔ or walk in the way of evildoers.


OEBDo not enter the path of the wicked.
 ⇔ Do now walk in the way of the evil.

WEBBEDon’t enter into the path of the wicked.
 ⇔ Don’t walk in the way of evil men.

WMBB (Same as above)

NETDo not enter the path of the wicked
 ⇔ or walk in the way of those who are evil.

LSVDo not enter into the path of the wicked,
And do not be blessed in a way of evildoers.

FBVDon't go the way of the wicked or follow the example of those who do evil.

T4TDo not do the things that wicked people do;
 ⇔ do not behave like they do;
 ⇔ do not even walk on the roads that evil people walk on [MET].

LEB•  do not walk in the way of those who do evil.

BBEDo not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men.

MoffNo Moff PRO book available

JPSEnter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.

ASVEnter not into the path of the wicked,
 ⇔ And walk not in the way of evil men.

DRABe not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.

YLTInto the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.

DrbyEnter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]:

RVEnter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.

WbstrEnter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men .

KJB-1769¶ Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

KJB-1611[fn]Enter not into the path of the wicked, and goe not in the way of euill men.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


4:14 Chap. 1. 10,15. psal.1.1.

BshpsCome not in the pathe of the vngodlye, and walke not in the way of the wicked:
   (Come not in the pathe of the ungodlye, and walk not in the way of the wicked:)

GnvaEnter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
   (Enter not into the way of the wicked, and walk not in the way of evil men. )

CvdlCome not in the path of the vngodly, and walke not in the waye of the wicked.
   (Come not in the path of the ungodly, and walk not in the way of the wicked.)

WyclDelite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
   (Delite thou/you not in the pathis of wyckid men; and the way of evile men please not thee/you.)

LuthKomm nicht auf der GOttlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
   (Come not on the/of_the Godlosen Pfad and tritt not on the path the/of_the Bösen.)

ClVgNe delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
   (Ne delecteris in semitis impiorum, but_not to_you placeat malorum via. )


TSNTyndale Study Notes:

4:10-19 The father again lays two paths before his children, encouraging them to avoid evil with its horrible consequences and to embrace good with its promise of blessing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

בְּ⁠אֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְ⁠אַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּ⁠דֶ֣רֶךְ רָעִֽים

in/on/at/with,path wicked not enter and,not walk in/on/at/with,way evil

These two phrases mean similar things. Solomon is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “Do not follow their ways, but rather, avoid the path of wicked, evil people”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠אֹ֣רַח & בְּ⁠דֶ֣רֶךְ

in/on/at/with,path & in/on/at/with,way

See how you translated the similar use of “paths” and “ways” in 3:6.

BI Pro 4:14 ©