Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 4 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because teaching good I_give to/for_you_all teaching_my do_not neglect.
UHB כִּ֤י לֶ֣קַח ט֭וֹב נָתַ֣תִּי לָכֶ֑ם תּֽ֝וֹרָתִ֗י אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃ ‡
(kiy leqaḩ ţōⱱ nātattī lākem tōrātiy ʼal-taˊₐzoⱱū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν, τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε.
(Dōron gar agathon dōroumai humin, ton emon nomon maʸ egkatalipaʸte. )
BrTr For I give you a good gift; forsake ye not my law.
ULT For I give good teaching to you;
⇔ do not forsake my law.
UST Do this because what I am teaching you is good.
⇔ So remember the rules that I am teaching you.
BSB For I give you sound teaching;
⇔ do not abandon my directive.
OEB For the counsel I give you is good.
⇔ Do not forsake my teaching.
WEBBE for I give you sound learning.
⇔ Don’t forsake my law.
WMBB (Same as above)
NET Because I give you good instruction,
⇔ do not forsake my teaching.
LSV For I have given to you good learning, do not forsake my law.
FBV for what I am passing on to you is reliable. Don't reject my teachings.
T4T What I am teaching you is good,
⇔ so do not turn away from it.
LEB • do not forsake my teaching.
BBE For I give you good teaching; do not give up the knowledge you are getting from me.
Moff No Moff PRO book available
JPS For I give you good doctrine; forsake ye not my teaching.
ASV For I give you good doctrine;
⇔ Forsake ye not my law.
DRA I will give you a good gift, forsake not my law.
YLT For good learning I have given to you, My law forsake not.
Drby for I give you good doctrine: forsake ye not my law.
RV For I give you good doctrine; forsake ye not my law.
Wbstr For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
KJB-1769 For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
(For I give you good doctrine, forsake ye/you_all not my law. )
KJB-1611 For I giue you good doctrine: forsake you not my law.
(For I give you good doctrine: forsake you not my law.)
Bshps For I haue geuen you a good doctrine, forsake not ye my lawe.
(For I have given you a good doctrine, forsake not ye/you_all my law.)
Gnva For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
(For I do give you a good doctrine: therefore forsake ye/you_all not my law. )
Cvdl Yee I shal geue you a good rewarde, yf ye wil not forsake my lawe.
(Ye/You_all I shall give you a good rewarde, if ye/you_all will not forsake my law.)
Wyc Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
(I shall give to you a good yifte; forsake ye/you_all not my law.)
Luth Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
(Because I give you one gute Lehre; verlasset my law not!)
ClVg Donum bonum tribuam vobis: legem meam ne derelinquatis.
(Donum bonum tribuam vobis: legem meam not derelinquatis. )
4:2 Wise people navigate life’s difficulties successfully because they have heeded good guidance.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֤י
that/for/because/then/when
For here indicates that what follows is a reason for the commands in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Hear these instructions because”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
לָכֶ֑ם
to/for=you_all
Here, you is plural and refers to the “sons” referred to in the previous verse.
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
תּֽ֝וֹרָתִ֗י אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ
teaching,my not forsake
This clause is the result of what came before in the previous clause. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result of what came before. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “this is why you must not forsake my law”
Note 4 topic: figures-of-speech / litotes
אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ
not forsake
See how you translated this phrase in 1:8.
Note 5 topic: grammar-collectivenouns
תּֽ֝וֹרָתִ֗י
teaching,my
See how you translated the collective noun law in 1:8.